<|channel|>analysis<|message|>We need to judge the instructions and produce answer.
The user has provided instructions:
- No add any other text, not add a title.
- Do not translate "MNO", "MVNO", etc.
- Do not translate those provider names: "RedteaGO"
They want a translation into Spanish of the provided text.
The text:
"RedteaGO does not offer a single‑country data plan specifically for Chad. Instead, the carrier provides nine multi‑country eSIM packages that include Chad among other destinations, allowing users to mix and match with other regions on the same SIM. These eSIMs cover a spectrum of data options—from modest daily or fixed‑amount packages to larger bundles—so you can choose a plan that fits your usage. Across the range the price falls between $2.90 and $68.00, while the data caps vary from 300 megabytes up to 20 gigabytes and validity periods span from a single day to a full year."
We must translate that to Spanish, adhering to instructions:
- Avoid adding other text.
- No title.
- Keep provider "RedteaGO" as is. So no translation.
So the Spanish translation:
"RedteaGO no ofrece un plan de datos de un solo país específicamente para Chad. En su lugar, el operador proporciona nueve paquetes de eSIM multidiáspanos que incluyen Chad entre otros destinos, permitiendo a los usuarios combinar y mezclar con otras regiones en la misma SIM. Estos eSIM cubren un espectro de opciones de datos—desde paquetes modestos diarios o de cantidad fija hasta paquetes más grandes—para que puedas elegir un plan que se ajuste a tu uso. En toda la gama el precio oscila entre $2.90 y $68.00, mientras que los límites de datos varían de 300 megabytes hasta 20 gigabytes y los periodos de validez van desde un solo día hasta un año completo."
We should double-check nuance: "single-country data plan" means a plan for only one country (Chad). Spanish: "plan de datos de un solo país" or "plan de datos de un único país" - "de un solo país" is fine.
We must not translate MNO or MVNO. They don't appear in text. Good.
We must not translate RedteaGO; we keep "RedteaGO".
We must not add any other text.
Thus output the translation exactly, no additional content. No title.
Double-check for any issues: There's a dash "—" in the original, we keep that same style or maybe normal dash. Let's drop the dash if it is okay. The hywens? original: "—" as a dash.
We must keep numbers and monetary format same.
Thus final output.
Check the phrase: "single-day to a full year" in original: "validity periods span from a single day to a full year." We translate "de un solo día hasta un año completo." Or "de un día a un año completo." The original says "span from a single day to a full year." So we can phrase: "los periodos de validez varían desde un solo día hasta un año completo." That seems good.
We also might say "el operador" or "el carrier" in Spanish. "Carrier" can be "operador".
Thus final answer:
"RedteaGO no ofrece un plan de datos de un solo país específicamente para Chad. En su lugar, el operador proporciona nueve paquetes de eSIM multidiáspanos que incluyen Chad entre otros destinos, permitiendo a los usuarios combinar y mezclar con otras regiones en la misma SIM. Estos eSIM cubren un espectro de opciones de datos —desde paquetes modestos diarios o de cantidad fija hasta paquetes más grandes—para que puedas elegir un plan que se ajuste a tu uso. En toda la gama el precio oscila entre $2.90 y $68.00, mientras que los límites de datos varían de 300 megabytes hasta 20 gigabytes y los periodos de validez van desde un solo día hasta un año completo."
We should consider formatting: The original uses an en dash "—". We can keep it.
We must ensure we remove any mention of provider names that we shouldn't translate except "RedteaGO". "RedteaGO" is okay. "carrier" we translate as "operador".
We need to ensure no other text. So just the paragraph.
I'll produce final.<|end|><|start|>assistant<|channel|>final<|message|>RedteaGO no ofrece un plan de datos de un solo país específicamente para Chad. En su lugar, el operador proporciona nueve paquetes de eSIM multidiáspanos que incluyen Chad entre otros destinos, permitiendo a los usuarios combinar y mezclar con otras regiones en la misma SIM. Estos eSIM cubren un espectro de opciones de datos —desde paquetes modestos diarios o de cantidad fija hasta paquetes más grandes—para que puedas elegir un plan que se ajuste a tu uso. En toda la gama el precio oscila entre $2.90 y $68.00, mientras que los límites de datos varían de 300 megabytes hasta 20 gigabytes y los periodos de validez van desde un solo día hasta un año completo.