airdatalink se especializa en soluciones eSIM asequibles y confiables, perfectas para mantenerse conectado mientras viaja. Con nuestro enfoque en brindar el mejor valor y servicio, puede explorar el mundo con confianza y facilidad.
airdatalink se especializa en soluciones eSIM asequibles y confiables, perfectas para mantenerse conectado mientras viaja. Con nuestro enfoque en brindar el mejor valor y servicio, puede explorar el mundo con confianza y facilidad.
airdatalink se especializa en soluciones eSIM asequibles y confiables, perfectas para mantenerse conectado mientras viaja. Con nuestro enfoque en brindar el mejor valor y servicio, puede explorar el mundo con confianza y facilidad.
Promocion / Codigo de Cupon
AirDataLink no ofrece una eSIM de datos ilimitados para Noruega. Todos los planes noruegos listados son paquetes de datos fijos con un límite de 50 GB. Por ejemplo, la eSIM de Noruega ofrece 50 GB de datos durante 180 días por $41.68 USD, mientras que la Essential Europe eSIM ofrece 50 GB durante 30 días por $23.82 USD. Estos planes de datos fijos son las únicas opciones disponibles, y pueden resultar más rentables a menos que un usuario consuma un volumen excepcionalmente alto de datos.
airdatalink no vende planes eSIM que incluyan un número de teléfono o capacidad SMS para Noruega. El proveedor ofrece solo eSIMs de datos, por lo que los viajeros no pueden recibir ni enviar mensajes SMS ni hacer llamadas de voz por línea telefónica nativa. Para la comunicación de voz y mensajes, los usuarios pueden confiar en aplicaciones VoIP populares como WhatsApp, Telegram e iMessage, que funcionan sobre conexiones de datos y ofrecen una experiencia similar a la de un teléfono móvil sin requerir un número telefónico local.
<|channel|>analysis<|message|>The user says:
Instrucciones
Traduce el siguiente texto al español: ... then the text.
Hence we need to produce only the translation, no other text. They also specifically mention 'airdatalink' is not to be translated. Also there's a brand "airdatalink" in the text. Avoid translating this. The user says "No traduzcas los siguientes nombres de proveedores: 'airdatalink'". So we must keep the brand name "airdatalink" as is. So we keep it as "airdatalink" in the translation.
Also "MNO", "MVNO" are not present in the text. So just translate everything else, except keep "airdatalink" unchanged.
Also we should not add any title or other text.
So just return the translation:
"airdatalink provides six single‑country plans that cover Norway. The plans vary..."
We need to translate appropriately, Spanish, but keep brand names.
Words have special characters: "pseudo" etc. "GB", "MB" we could keep. It's okay to keep MB and GB as is. Keep "USD"? Should we translate dollars? "USD" maybe keep. The text: $2.38, $47.40. That's fine in Spanish too. So translation:
"airdatalink ofrece seis planes de un solo país que cubren Noruega. Los planes varían de tan solo 500 MB hasta 50 GB de datos y el coste oscila entre $2.38 y $47.40, según el monto de datos y el período de validez. Además, existen 46 planes multicolonia que incluyen Noruega dentro de su cobertura; estos planes ofrecen la misma gama amplia de precios y datos que las opciones de un solo país.
El catálogo se divide en planes con límite diario de datos (27) y planes con límite fijo de datos (25). Los planes con límite diario se reinician cada día y son adecuados para viajes cortos o uso ligero, mientras que los planes con límite fijo entregan un bloque de datos que puede usarse durante el período de validez. La mayoría de los planes permite tethering, y algunos ofrecen velocidades reducidas de 512 kbps o 128 kbps cuando se supera el límite de datos."
We must check if we used 'airdatalink' consistent? The brand name is airdatalink; in Spanish some might write with capital 'airdatalink'? Usually brand names are lowercase but maybe keep as is.
Also no other text.
Make sure not to add "Instrucciones" etc.
Hence answer is:
airdatalink ofrece seis planes de un solo país que cubren Noruega. Los planes varían de tan solo 500 MB a 50 GB de datos y el costo oscila entre $2.38 y $47.40, dependiendo del lamento de datos y el periodo de validez. Además, existen 46 planes multicolonia que incluyen Noruega dentro de su cobertura; estos planes ofrecen la misma amplia gama de precios y datos que las opciones de un solo país.
El catálogo se divide entre planes con límite diario de datos (27) y planes con límite fijo de datos (25). Los planes con límite diario se reinician cada día y son adecuados para viajes cortos o uso ligero, mientras que los planes con límite fijo proporcionan un bloque de datos que se puede usar durante el período de validez. La mayoría de los planes permiten tethering y algunos ofrecen velocidades reducidas de 512 kbps o 128 kbps cuando se supera el límite de datos.
Check grammar. "lote de datos" maybe "bloque de datos". We'll keep "lote" if German. But Spanish: "lote" is fine or "conjunto" or "empaquet". "lote de datos" is okay. But "bloque de datos" might be better.
Additionally, we must ensure we don't add additional text or titles. So just returing translation.
Thus answer.<|end|><|start|>assistant<|channel|>final<|message|>airdatalink ofrece seis planes de un solo país que cubren Noruega. Los planes varían de tan solo 500 MB hasta 50 GB de datos y el coste oscila entre $2.38 y $47.40, según el monto de datos y el período de validez. Además, existen 46 planes multicolonia que incluyen Noruega dentro de su cobertura; estos planes ofrecen la misma gama amplia de precios y datos que las opciones de un solo país.
El catálogo se divide entre planes con límite diario de datos (27) y planes con límite fijo de datos (25). Los planes con límite diario se reinician cada día y son adecuados para viajes cortos o uso ligero, mientras que los planes con límite fijo entregan un bloque de datos que puede usarse durante el período de validez. La mayoría de los planes permiten tethering, y algunos ofrecen velocidades reducidas de 512 kbps o 128 kbps cuando se supera el límite de datos.
Resumen con Gen AI. Última actualización: