<|channel|>analysis<|message|>The user says: "Instrucciones: - No añadas ningún otro texto que no sea la traducción. - No añadas ningún título para la traducción. - No traduzcas MNO, MVNO, etc. - No traduzcas los siguientes nombres de proveedores: 'ChillaxSIM'"
They want translation into Spanish. We must not add other text. So just translate.
Original:
"ChillaxSIM does not provide an unlimited data eSIM plan for East Asia. Travelers who need more data can choose from the fixed‑data plans available in that region. For example, the Asia Total 20GB plan is valid for 30 days and costs $45.90 USD, while the Asia Total 10GB plans are offered for 15 or 30 days at $25.90 USD and $26.90 USD respectively. Selecting a fixed‑data plan can be more economical unless a traveler is a very heavy data user."
We need to preserve terms: Don't translate MNO, MVNO, etc. Not relevant. "ChillaxSIM" stays same. "eSIM" is a term; we can leave it as "eSIM" is the term. currency: $45.90 USD. We might keep that as is, but also with "USD". Spanish translation would be: "ChillaxSIM no ofrece un plan eSIM de datos ilimitados para el este de Asia. Los viajeros que necesiten más datos pueden elegir entre los planes de datos fijos disponibles en esa región. Por ejemplo, el plan Asia Total 20GB es válido por 30 días y cuesta $45.90 USD, mientras que los planes Asia Total 10GB se ofrecen por 15 o 30 días a $25.90 USD y $26.90 USD respectivamente. Elegir un plan de datos fijos puede ser más económico a menos que el viajero sea un usuario de datos muy intensivo."
But we must not add extra text. We need purely the translation. What about quoting currency? We'll keep it.
Potential punctuation: include translation. So final answer in Spanish.
But consider nuance of "East Asia" as "Asia Oriental". But we can translate as "el este de Asia" or "el este asiático". I'd do "el este de Asia".
Also "eSIM plan" is usually "plan eSIM".
We keep "Asia Total 20GB plan" as is? Likely keep as "plan Asia Total 20GB".
Is "Asia Total" the name of plan? They said "Asia Total 20GB plan is valid for 30 days". We translate that as "el plan Asia Total 20GB". Use "el plan Asia Total 20GB". For the 10GB plan: "el plan Asia Total 10GB".
We keep "USD" or "USD$"? The English had "$45.90 USD". In Spanish we can keep it. So "costo $45.90 USD". Our translation: "costo $45.90 USD".
We need no titles, no extra text. Just translation.
Thus the answer is:
ChillaxSIM no ofrece un plan eSIM de datos ilimitados para el este de Asia. Los viajeros que necesiten más datos pueden elegir entre los planes de datos fijos disponibles en esa región. Por ejemplo, el plan Asia Total 20GB es válido por 30 días y cuesta $45.90 USD, mientras que los planes Asia Total 10GB se ofrecen por 15 o 30 días a $25.90 USD y $26.90 USD respectivamente. Elegir un plan de datos fijos puede ser más económico a menos que el viajero sea un usuario de datos muy intensivo.<|end|><|start|>assistant<|channel|>final<|message|>ChillaxSIM no ofrece un plan eSIM de datos ilimitados para el este de Asia. Los viajeros que necesiten más datos pueden elegir entre los planes de datos fijos disponibles en esa región. Por ejemplo, el plan Asia Total 20GB es válido por 30 días y cuesta $45.90 USD, mientras que los planes Asia Total 10GB se ofrecen por 15 o 30 días a $25.90 USD y $26.90 USD respectivamente. Elegir un plan de datos fijos puede ser más económico a menos que el viajero sea un usuario de datos muy intensivo.