eSIMDB logo
ESIMFUN
ESIMFUN certified

ESIMFUN est un fournisseur de services Telco professionnel pour les services Internet en itinérance et les services liés aux télécommunications, avec la plus haute qualité fournie à tous les voyageurs grâce à des années d'expérience.

Forfaits de données eSIM ESIMFUN pour les pays baltiques

1 Days (1GB High Speed Daily)
1GB
1
jour
3,25 $US
(99,00 TWD)
3,25 $US/GB
earth 31 pays
1GB for 7 days
1GB
7
jours
3,58 $US
(109,00 TWD)
3,58 $US/GB
earth 31 pays
2GB for 15 days
2GB
15
jours
5,55 $US
(169,00 TWD)
2,77 $US/GB
earth 31 pays
3GB for 30 days
3GB
30
jours
7,19 $US
(219,00 TWD)
2,40 $US/GB
earth 31 pays
3 Days (1GB High Speed Daily)
1GB/jour
3
jours
8,50 $US
(259,00 TWD)
2,83 $US/GB
earth 31 pays
5GB for 30 days
5GB
30
jours
10,80 $US
(329,00 TWD)
2,16 $US/GB
earth 31 pays
5 Days (1GB High Speed Daily)
1GB/jour
5
jours
14,08 $US
(429,00 TWD)
2,82 $US/GB
earth 31 pays
3 days - unlimited data plan
100GB
3
jours
14,74 $US
(449,00 TWD)
0,15 $US/GB
earth 31 pays
1 GB for 7 days
1GB
7
jours
14,74 $US
(449,00 TWD)
14,74 $US/GB
earth 96 pays
10GB for 30 days
10GB
30
jours
18,35 $US
(559,00 TWD)
1,84 $US/GB
earth 31 pays
7 Days (1GB High Speed Daily)
1GB/jour
7
jours
19,67 $US
(599,00 TWD)
2,81 $US/GB
earth 31 pays
5 days - unlimited data plan
100GB
5
jours
23,61 $US
(719,00 TWD)
0,24 $US/GB
earth 31 pays
10 Days (1GB High Speed Daily)
1GB/jour
10
jours
27,55 $US
(839,00 TWD)
2,75 $US/GB
earth 31 pays
2 GB for 15 days
2GB
15
jours
28,53 $US
(869,00 TWD)
14,27 $US/GB
earth 96 pays
7 days - unlimited data plan
100GB
7
jours
32,47 $US
(989,00 TWD)
0,32 $US/GB
earth 31 pays
20GB for 30 days
20GB
30
jours
33,45 $US
(1 019,00 TWD)
1,67 $US/GB
earth 31 pays
3 GB for 30 days
3GB
30
jours
40,02 $US
(1 219,00 TWD)
13,34 $US/GB
earth 96 pays
15 Days (1GB High Speed Daily)
1GB/jour
15
jours
41,33 $US
(1 259,00 TWD)
2,76 $US/GB
earth 31 pays
10 days - unlimited data plan
100GB
10
jours
45,93 $US
(1 399,00 TWD)
0,46 $US/GB
earth 31 pays
3 Days (1GB High Speed Daily)
1GB/jour
3
jours
60,05 $US
(1 829,00 TWD)
20,02 $US/GB
earth 96 pays
5 GB for 30 days
5GB
30
jours
65,63 $US
(1 999,00 TWD)
13,13 $US/GB
earth 96 pays
15 days - unlimited data plan
100GB
15
jours
67,60 $US
(2 059,00 TWD)
0,68 $US/GB
earth 31 pays
50GB for 30 days
50GB
30
jours
69,24 $US
(2 109,00 TWD)
1,38 $US/GB
earth 31 pays
30 Days (1GB High Speed Daily)
1GB/jour
30
jours
81,39 $US
(2 479,00 TWD)
2,71 $US/GB
earth 31 pays
5 Days (1GB High Speed Daily)
1GB/jour
5
jours
99,45 $US
(3 029,00 TWD)
19,89 $US/GB
earth 96 pays
10 GB for 30 days
10GB
30
jours
121,11 $US
(3 689,00 TWD)
12,11 $US/GB
earth 96 pays
30 days - unlimited data plan
100GB
30
jours
131,29 $US
(3 999,00 TWD)
1,31 $US/GB
earth 31 pays
7 Days (1GB High Speed Daily)
1GB/jour
7
jours
138,51 $US
(4 219,00 TWD)
19,79 $US/GB
earth 96 pays
10 Days (1GB High Speed Daily)
1GB/jour
10
jours
197,61 $US
(6 019,00 TWD)
19,76 $US/GB
earth 96 pays
20 GB for 30 days
20GB
30
jours
216,65 $US
(6 599,00 TWD)
10,83 $US/GB
earth 96 pays

Questions fréquemment posées

ESIMFUN propose-t-il une eSIM à données illimitées pour la région baltique?

ESIMFUN ne propose pas de eSIM de données véritablement illimitée pour la région baltique. Tous les forfaits portant le mot « unlimited » offrent en réalité une allocation fixe de 100 GB de données haut‑débit pour la période de validité choisie ; une fois les 100 GB atteints, la vitesse est normalement limitée.

À la place, ESIMFUN vend des forfaits de données fixes que les utilisateurs peuvent acheter pour des durées spécifiques. Par exemple, un forfait de 3 jours délivre 100 GB pour 14,60 $ USD, et un forfait de 30 jours propose les mêmes 100 GB pour 130,01 $ USD. Ces alternatives à forte capacité de données peuvent être plus économiques pour les voyageurs qui ont simplement besoin d'une fourniture de données solide sans payer pour un forfait vraiment illimité.

<|channel|>analysis<|message|>The user has provided instructions: - "N'ajoute pas d'autre texte que la traduction." That means: "Do not add any other text than the translation." - "Ne pas ajouter de titre pour la traduction." Means: "Don't add a title for the translation." - "Ne pas traduire MNO, MVNO, etc." Means: "Don't translate MNO, MVNO, etc." - "Ne pas traduire les noms (masculins) des fournisseurs suivants: 'ESIMFUN'". Means: "Do not translate the masculine names of the following providers: 'ESIMFUN'". The user wants the translation of the English text: "Does ESIMFUN offer Baltic eSIM with phone number and SMS?" We need to produce a French translation, obeying the constraints. We should translate: "Does ESIMFUN offer Baltic eSIM with phone number and SMS?" into French: "ESIMFUN propose-t-il une eSIM balte avec numéro de téléphone et SMS ?" or something like that. Double-check the instructions: "Ne pas traduire MNO, MVNO, etc." There's no MNO or MVNO here. We don't need to translate "Baltic" though? Do we need to translate "Baltic" to "balte" or keep as "Baltic"? The instruction doesn't say "Do not translate 'Baltic'." So we can translate "Baltic" to "balte". It's standard French: "eSIM balte". I think "eSIM balte" is correct. But be careful about "Baltic eSIM" could be "eSIM du Baltique" or "eSIM balte". "Baltic eSIM" could be "eSIM baltique". "Baltic eSIM" as a phrase might be "eSIM balte" or "eSIM du Baltique". Both are acceptable. I'd choose "eSIM balte" for concision. Also, "phone number" could be "numéro de téléphone". "SMS" is same. The question: "Does ESIMFUN offer Baltic eSIM with phone number and SMS?" In French: "ESIMFUN propose-t-il une eSIM balte avec numéro de téléphone et SMS ?" or "ESIMFUN propose une eSIM balte avec numéro de téléphone et SMS ?" Since it's form of question, we usually use "propose-t-il" because of inversion. The translation might be: "ESIMFUN propose-t-il une eSIM balte avec numéro de téléphone et SMS ?" That uses proper French inversion and subject-verb agreement. It might also be "ESIMFUN propose une eSIM balte avec numéro de téléphone et SMS?" Less formal inversion. But we should use the standard question format: "ESIMFUN propose-t-il une eSIM balte avec numéro de téléphone et SMS ?" That looks good. But must we keep "eSIM" as is? In the text, "eSIM" is not "ESIMFUN", so it's fine to keep it as "eSIM" or adapt to "eSIM" is already a standard term. We can keep "eSIM". Terms like "eSIM" may remain as is. There's no special instruction about eSIM. Check "ESIMFUN" - we cannot translate it. So keep "ESIMFUN" (English uppercase) - keep it as is. It says "Do not translate the masculine names of the following providers: 'ESIMFUN'." So we keep "ESIMFUN" exactly. Now, no other text. So the output is just the translation: "ESIMFUN propose-t-il une eSIM balte avec numéro de téléphone et SMS ?" Wait, we need to add question mark. Yes, it's a question. The output must not have any other text. Check no extra spaces. The instructions: "N'ajoute pas d'autre texte que la traduction." Means we shouldn't include anything else. Just the translation. Check no title. So we don't add anything else. Ok. The translation: "ESIMFUN propose-t-il une eSIM balte avec numéro de téléphone et SMS ?" That looks correct. However, some French writing prefer "publicité" or "destin" or "service", but we can leave it as is. But note: "with phone number and SMS" may be "avec numéro de téléphone et SMS" or "avec numéro de téléphone et SMS". Yes. Alternatively, "ESIMFUN propose une eSIM du Baltique avec numéro de téléphone et SMS ?" but we chose "balte". It's fine. One potential nuance: "Baltic eSIM" could be "eSIM balte". That is "baltique" might be "balte". In French, the adjective is "balte" for an adjective for "BALTIC", like "l'eSIM balte" or "une eSIM balte". "Balkic" is "balte". Check how such phrase appears in French: "eSIM balte" is less common, but we can use "eSIM du Baltique". But I think "eSIM balte" is fine. Let's google memory: we see "eSIM du Baltique" maybe. But it's okay. However, we don't want to translate "Baltic" as "Balti" or something? In French, "Baltique" is the adjective. So "Baltic eSIM" = "eSIM balte" or "eSIM du Baltique". I think "eSIM balte" is correct. But maybe we should use "eSIM balte" is unusual; maybe "eSIM du territoire balte" would be awkward. Better: "ESIMFUN propose-t-il une eSIM balte avec numéro de téléphone et SMS ?" or "ESIMFUN propose-t-il une eSIM du Baltique avec numéro de téléphone et SMS ?" The second is more natural: "ESIMFUN propose-t-il une eSIM du Baltique avec numéro de téléphone et SMS ?" That uses "du Baltique" which is correct. That might be better. Let's choose that. Check the instruction: "Ne pas traduire MNO, MVNO, etc." Not relevant. "Ne pas traduire les noms (masculins) des fournisseurs suivants: 'ESIMFUN'." Fine. Thus translation: "ESIMFUN propose-t-il une eSIM du Baltique avec numéro de téléphone et SMS ?" That is a correct open question. But we might check the proper French grammar: "propose-t-il" should come immediately after the subject "ESIMFUN". That is correct. Then "une eSIM du Baltique" is logical. Then "avec numéro de téléphone et SMS" is fine. Alternatively, we could do "ESIMFUN propose une eSIM du Baltique avec numéro de téléphone et SMS ?" but "propose-t-il" is more formal. The conversation: "Does ESIMFUN offer Baltic eSIM with phone number and SMS?" is a question. Should we keep the question intonation? I'd do "ESIMFUN propose-t-il une eSIM du Baltique avec numéro de téléphone et SMS ?" That is the best Spanish style. Thus final answer: just that phrase. No additional text. No title. Check again: "Do not add any other text than the translation" - we must not add anything else. So we must output only "ESIMFUN propose-t-il une eSIM du Baltique avec numéro de téléphone et SMS ?" I'll include a space before and after? No, just plain text. Good. But maybe we should keep "Baltic eSIM" exactly as "eSIM baltique" because similar pattern. Let's do "une eSIM balte". Wait, a French guidelines: It's the same as "eSIM de la région baltique" but not typical. Better to use "une eSIM du Baltique". That is grammatical. Check we didn't inadvertently translate "MNO" or "MVNO", none present. Thanks. So answer is just the translation. I'll output: "ESIMFUN propose-t-il une eSIM du Baltique avec numéro de téléphone et SMS ?"<|end|><|start|>assistant<|channel|>final<|message|>ESIMFUN propose-t-il une eSIM du Baltique avec numéro de téléphone et SMS ?

ESIMFUN n'offre pas de plans eSIM baltes qui incluent un numéro de téléphone ou la capacité SMS. Le fournisseur propose uniquement des eSIM uniquement données pour la région baltique. Les utilisateurs ayant besoin de voix ou de messagerie texte peuvent compter sur des services Internet tels que WhatsApp, Telegram ou iMessage, qui fonctionnent via la connexion de données.

Quels pays sont couverts par les forfaits eSIM d'ESIMFUN dans les pays baltes ?

ESIMFUN propose des plans eSIM couvrant l'Estonie, la Lettonie et la Lituanie. Le plan “( High Speed Daily)” et le plan “for” incluent tous les trois États baltes. Cependant, il convient de noter que ces plans couvrent également de nombreuses autres régions et pays en dehors de la zone balte.

Résumé avec Gen AI. Dernière mise à jour:

Baltique également couvert par

Récupéré et mis à jour par programme. les plans de données pour le(s) fournisseur(s) avec cette icône sont récupérés et mis à jour par un programme.

Notre application mobile est arrivée ! Découvrez eSIMDB sur iOS et Android pour un accès rapide.

Télécharger dans l'App StoreDisponible sur Google Play
La recherche eSIM de voyage simplifiée.
Trouvez et comparez les forfaits de données cellulaires pour votre prochain voyage.
Clause de non-responsabilité: Ce site utilise des liens d'affiliation comme source de revenus afin de rester durable et de continuer à fournir des informations utiles à nos visiteurs. En utilisant ces liens, vous nous aidez à éviter de recourir à des publicités excessives. Nous vous remercions sincèrement de votre compréhension et de votre soutien.
© 2018-2025. eSIMDB. All rights reserved.