<|channel|>analysis<|message|>We are asked: "Translate the following text into Italian" following the instructions:
Do not add any other text beyond the translation.
Do not add a title for the translation.
Do not translate "MNO", "MVNO", etc. (These abbreviations shouldn't appear in the text.)
Do not translate the name "Breeze".
Do not translate "Bangladesh". Note: The text mentions Bangladesh, keep it unchanged.
So we need to translate into Italian the provided text, but preserve Breeze and Bangladesh.
We need to be careful with numbers, formatting, and terms. The text:
"Breeze does not provide an unlimited data eSIM plan for Bangladesh. Travelers can instead choose from the fixed data options that Breeze offers, such as the  GB package valid for 30 days or the 20 GB package also valid for 30 days, both of which support 2G, 3G, and 4G networks across Bangladesh. For those who need less data, a 10 GB plan is available for 30 days. These fixed data plans may be more cost‑effective for most travelers unless extremely heavy data consumption is required."
We need to translate. Let's do it carefully.
"Breeze does not provide an unlimited data eSIM plan for Bangladesh." -> "Breeze non offre un piano eSIM dati illimitato per Bangladesh."
Check that "dati illimitato" or "piano dati illimitato"? In Italian, we can say "piano dati illimitato". "Breeze non offre un piano eSIM dati illimitato per Bangladesh." Might also be "piano eSIM con dati illimitati". But we need to keep the translation accurate: "non offre un piano eSIM dati illimitato per Bangladesh."
"Travelers can instead choose from the fixed data options that Breeze offers, such as the  GB package valid for 30 days or the 20 GB package also valid for 30 days, both of which support 2G, 3G, and 4G networks across Bangladesh." first part: "I viaggiatori possono invece scegliere tra le opzioni dati fisse che Breeze offre, come il pacchetto di GB valido per 30 giorni o il pacchetto di 20 GB anch'esso valido per 30 giorni, entrambi di cui supportano le reti 2G, 3G e 4G in tutto Bangladesh." Wait: We need to keep the GB part. In Italian, "GB" remains "GB". The phrase "the GB package" but it's missing number before GB. The original text: "such as the  GB package". There's a space before GB. We need to preserve. It might be a missing number or unknown. But we won't remove the space. So we can translate as "come il pacchetto di GB valido per 30 giorni" or "come il pacchetto GB valido per 30 giorni". We need to decide: The text says "the GB package" meaning maybe "1 GB"? It seems it's missing a number. But we can keep the same: "come il pacchetto di GB valido per 30 giorni" but it's missing a number. We keep it as the original. So "come il pacchetto di GB valido per 30 giorni" is okay. Then "o il pacchetto di 20 GB anch'esso valido per 30 giorni", "entrambi supportano le reti 2G, 3G e 4G in tutta Bangladesh". Use "tutto Bangladesh" or "in Bangladesh". Better "in Bangladesh".
So: "I viaggiatori possono invece scegliere tra le opzioni dati fisse che Breeze offre, come il pacchetto di GB valido per 30 giorni o il pacchetto di 20 GB anch'esso valido per 30 giorni, entrambi supportano le reti 2G, 3G e 4G in Bangladesh."
Need to ensure the phrase "both of which support 2G, 3G, and 4G networks across Bangladesh." In Italian: "e entrambi supportano le reti 2G, 3G e 4G in tutto Bangladesh." But "in Bangladesh" is fine.
"For those who need less data, a 10 GB plan is available for 30 days." -> "Per chi necessita di meno dati, è disponibile un piano di 10 GB valido per 30 giorni."
"These fixed data plans may be more cost‑effective for most travelers unless extremely heavy data consumption is required." -> "Questi piani dati fissi potrebbero essere più convenienti per la maggior parte dei viaggiatori a meno che non sia necessaria una forte quantità di consumo di dati."
Alternatively: "Questi piani dati fissi potrebbero risultare più economici per la maggior parte dei viaggiatori, salvo esigenze di consumo di dati molto elevato."
We can pick: "Questi piani dati fissi possono essere più convenienti per la maggior parte dei viaggiatori, a meno che non sia richiesto un consumo di dati estremamente elevato." That seems good.
Double-check specifics:
Thus final translation:
"Breeze non offre un piano eSIM dati illimitato per Bangladesh. I viaggiatori possono invece scegliere tra le opzioni dati fisse che Breeze offre, come il pacchetto di GB valido per 30 giorni o il pacchetto di 20 GB anch'esso valido per 30 giorni, entrambi supportano le reti 2G, 3G e 4G in Bangladesh. Per chi necessita di meno dati, è disponibile un piano di 10 GB valido per 30 giorni. Questi piani dati fissi possono essere più convenienti per la maggior parte dei viaggiatori, a meno che non sia richiesto un consumo di dati estremamente elevato."
Double-check all words:
"Breeze non offre un piano eSIM dati illimitato per Bangladesh." This says "Breeze doesn't offer a data unlimited eSIM plan". In Italian you might say "un piano eSIM a dati illimitati". But it's fine.
"I viaggiatori possono invece scegliere tra le opzioni dati fisse che Breeze offre, come il pacchetto di GB valido per 30 giorni o il pacchetto di 20 GB anch'esso valido per 30 giorni, entrambi supportano le reti 2G, 3G e 4G in Bangladesh." Right.
"For those who need less data, a 10 GB plan is available for 30 days." --> "Per chi necessita di meno dati, è disponibile un piano di 10 GB valido per 30 giorni."
"These fixed data plans may be more cost‑effective for most travelers unless extremely heavy data consumption is required." -> "Questi piani dati fissi possono essere più convenienti per la maggior parte dei viaggiatori, a meno che non sia richiesto un consumo di dati estremamente elevato." Good.
Make sure we didn't add any heading.
Thus produce the translation.<|end|><|start|>assistant<|channel|>final<|message|>Breeze non offre un piano eSIM dati illimitato per Bangladesh. I viaggiatori possono invece scegliere tra le opzioni dati fisse che Breeze offre, come il pacchetto di GB valido per 30 giorni o il pacchetto di 20 GB anch'esso valido per 30 giorni, entrambi supportano le reti 2G, 3G e 4G in Bangladesh. Per chi necessita di meno dati, è disponibile un piano di 10 GB valido per 30 giorni. Questi piani dati fissi possono essere più convenienti per la maggior parte dei viaggiatori, a meno che non sia richiesto un consumo di dati estremamente elevato.