Con Instabridge eSIM, puoi goderti la massima libertà e comodità nel tuo servizio mobile. Dì addio alle schede SIM fisiche e dai il benvenuto all'attivazione remota, alla flessibilità multi-carrier e alla copertura dati globale.
Con Instabridge eSIM, puoi goderti la massima libertà e comodità nel tuo servizio mobile. Dì addio alle schede SIM fisiche e dai il benvenuto all'attivazione remota, alla flessibilità multi-carrier e alla copertura dati globale.
Con Instabridge eSIM, puoi goderti la massima libertà e comodità nel tuo servizio mobile. Dì addio alle schede SIM fisiche e dai il benvenuto all'attivazione remota, alla flessibilità multi-carrier e alla copertura dati globale.
Promo / Codice Coupon
Instabridge non offre una eSIM con dati illimitati per il Ciad. Tuttavia, i viaggiatori possono scegliere tra pacchetti di dati fissi che forniscono un consumo di dati sostanziale, come la eSIM Chad da 20 GB per 7 giorni al prezzo di 42 $, la eSIM Chad da 10 GB per 30 giorni al prezzo di 24 $, o la eSIM Chad da 3 GB per 15 giorni al prezzo di 8 $. Scegliere un piano dati fisso può essere più conveniente a meno che l'utente non richieda un limite di dati estremamente grande e illimitato.
<|channel|>analysis<|message|>We need to translate this text into Italian, following the instruction: "Non aggiungere altro testo oltre alla traduzione." So only the translation. No title. "Non tradurre MNO, MVNO, etc." The text doesn't mention MNO MVNO. Also "Non tradurre i seguenti nomi di fornitori: 'Instabridge'". So we keep "Instabridge" as is.
So translation: "Instabridge does not provide a Chad eSIM plan that includes a phone number or SMS capability. The provider’s offerings for Chad are limited to data‑only plans only. Travelers who need voice or text services can use VoIP applications such as WhatsApp, Telegram, or iMessage over the data connection, but no traditional telephony support is available."
Let's translate: Instabridge does not provide a Chad eSIM plan that includes a phone number or SMS capability.
Italian: Instabridge non offre un piano eSIM per il Ciad che includa un numero di telefono o funzionalità SMS.
Alternatively: Instabridge non offre un piano eSIM per il Ciad che includa un numero di telefono o capacità di SMS.
The second sentence: The provider’s offerings for Chad are limited to data‑only plans only.
Italian: L'offerta del provider per il Ciad è limitata solo a piani data-only.
Alternatively: Le offerte del provider per il Ciad sono limitate ai soli piani solo-dati.
Third: Travelers who need voice or text services can use VoIP applications such as WhatsApp, Telegram, or iMessage over the data connection, but no traditional telephony support is available.
Italian: I viaggiatori che necessitano di servizi voce o testo possono utilizzare applicazioni VoIP come WhatsApp, Telegram o iMessage tramite la connessione dati, ma non è disponibile alcun supporto telefonico tradizionale.
Now check for MNO/MVNO; not present. We don't translate Instabridge; keep as Instabridge.
CIAD is also a country; safe to translate or keep as Ciad. But I will Romanize: "Il Ciad". The instructions: "Non tradurre MNO, MVNO, etc." means we must not translate those terms; but "Ciad" is the country. It's okay. But maybe we should keep "Ciad" as is, as an English name; but "Ciad" in Italian is "Ciad". However, official Italian translation is "Ciad". So it's fine.
Better keep "Ciad".
Also "data-only plans" might be translated as "piani solo dati" or "piani solo-dati". It's Italian. Should we keep "eSIM" as is. Yes.
Now let's craft the translation:
Instabridge non offre un piano eSIM per il Ciad che includa un numero di telefono o capacità SMS. Le offerte del provider per il Ciad sono limitate ai soli piani solo-dati. I viaggiatori che necessitano di servizi voce o testo possono usare applicazioni VoIP come WhatsApp, Telegram o iMessage tramite connessione dati, ma non è disponibile alcun supporto telefonico tradizionale.
Check: "abilità " maybe "capacità ". I used "capacità SMS". I used "solo-dati". Or "solo dati". It's okay. Let's choose "solo dati" or "solo-dati". But "solo dati" is more natural. But we can keep "solo-dati" with hyphen. But let's keep "solo-dati" to mirror English. It's fine.
Also second sentence: "Le offerte del provider per il Ciad sono limitate ai soli piani solo-dati." That seems repetitive. Could be "Le offerte del provider per il Ciad sono limitate ai soli piani di dati." But our translation is correct. Let's produce final translation.
Check for any small mistakes: "per il Ciad" vs "for Chad". We'll keep "per il Ciad". It's proper.
Now produce final answer: only the translation.<|end|><|start|>assistant<|channel|>final<|message|>Instabridge non offre un piano eSIM per il Ciad che includa un numero di telefono o capacità SMS. Le offerte del provider per il Ciad sono limitate ai soli piani solo-dati. I viaggiatori che necessitano di servizi voce o testo possono usare applicazioni VoIP come WhatsApp, Telegram o iMessage tramite connessione dati, ma non è disponibile alcun supporto telefonico tradizionale.
Attualmente, Instabridge offre otto piani dati per il Ciad, composti da quattro piani con copertura singola e quattro piani multi-paese. I piani con copertura singola forniscono dati specificamente per l'uso in Ciad, mentre i piani multi-paese coprono il Ciad insieme ad altri paesi, offrendo una connettività regionale più ampia. Questi piani variano nel prezzo da circa 3,50 a 68,00 dollari e offrono pacchetti dati tra 1 GB e 20 GB, con periodi di validità da 7 a 30 giorni.
Riepilogo con Gen AI. Ultima modifica: