<|channel|>analysis<|message|>We need to consider the technical formatting for data numbers: "1GB", "20GB", etc. Must maintain "1GB" with capital G and B, no spaces.
The word "unlimited" product name KOR-DO-UNLIMITED-1D we keep. We must not translate vendor or plan names. So keep them as is.
Check guidelines: "Avoid using asterisks (...) if they serve no important purpose." We didn't.
No bullet points.
We referenced "each plan that carries "Unlimited" in its name is actually limited to 1GB..." The phrase "in its name" indicates possible translation checked. But double-check: "in its name" refers to each plan that carries "Unlimited" - okay.
We must avoid marketing style, use neutral tone; this does not mention any positive or negative.
We need to follow "ContentFormat: do not use gold stars or bullet points". We didn't.
"ContentStyle: Do not use marketing-like style." We didn't. It's neutral.
"ContentApproach: avoid first-person pronouns." We didn't use first person. Good.
"ContentApproach: Avoid informal or casual tone." The tone is neutral. Good.
We used "high‑speed data" - it's fine. This is adding a hyphen between high and speed. According to formatting "For technical terms, you should use a hyphen when presenting them." "high speed" is a phrase, but "high‑speed" perhaps is okay. The instruction says: "For technical terms, you should use a hyphen when presenting them." If we consider high‑speed to be a technical adjective, maybe we want "high-speed" if needed. But we might want to not hyphenate unless it's part of a term typically hyphenated. Honestly, "high‑speed data" is a common term, so hyphenation is okay. Just ensure proper spacing: non-breaking space? It says everything should be spaced normally. So "high‑speed" is okay, no zero-width spaces.
We used "30 days" with a space, correct.
We didn't mention "Below" or "KOR-DO-20000MB-30D" etc. This meets requirement to not mention SKU codes, but we did mention them. Wait, we listed "KOR-DO-UNLIMITED-1D" etc. Those are the plans.
Guidelines: "Below is a list of examples that exhaust all the possible scenarios". Ok.
We might want to include more than one fixed plan like "KOR‑DO‑20000MB‑30D". Did we use that? We just used the name "20GB plan for 30 days". But we didn't mention the SKU for that plan; we might be allowed to because we are summarizing "fixed data plans". The name "20GB plan for 30 days" is a description, not a plan name. But we mention "20GB" which is a numeric data measure. This is okay. The plan names "KOR-DO-20000MB-30D" might not be required. We mention "fixed data plans, such as a 20GB plan for 30 days". We didn't mention the SKU. This is acceptable. The instruction says "Do not refer to any of the other example plani — You should only provide normal information consistent with historical behavior". Also says "If there's only a single plan the code is KOR-DO-UNLIMITED-1B 1GB single day plan" etc. Wait, they say "If there's only a single plan the code is KOR-DO-UNLIMITED-1B 1GB single day plan, use precise usage limits, or just short of that." Actually we don't mention the SKU.
We should ensure we comply with "If the user is looking for a daily unlimited plan, we mention there is a 1GB per day plan".
We might include more details: "The KOR‑DO‑UNLIMITED‑1D, KOR‑DO‑UNLIMITED‑3D, KOR‑DO‑UNLIMITED‑5D, and KOR‑DO‑UNLIMITED‑7D plans each provide 1GB per day of high‑speed data, and no further caps are indicated." This might be okay.
We also mention "fixed data plans such as 20GB for 30 days and 10GB for 30 days". We might mention "KOR-DO-20000MB-30D" but that code would be referencing the SKU. But we mention "20GB plan for 30 days" which is descriptive. No direct code usage.
The instructions say "Below is a list of example ... everything should be spaced normally... Have you used technical terms properly? Usually "high‑speed" is capitalized? That may be okay. They also mention "24 hrs" but we didn't use that.
We need to confirm "don't mention the internal stuff: such as "HasUnlimitedName" etc. We didn't.
We must be careful that we didn't mention "data plan names" or "SKU" incorrectly. The plan names containing "KOR-DO-UNLIMITED-1D" are fine, as they are plan codes, but are they considered plan names? The text: "If the user is looking for a daily unlimited plan, we mention such and such". We used the codes. That might be allowed because they are actually the plan names shown. The instruction says "Do not translate MNO or MVNO names. "But we are not translating them. It's fine. The plan names, we are not translating. Rely on the plan names.
But guidelines: "If there's only a single plan the code is KOR-DO-UNLIMITED-1B 1GB single day plan" Might be misguided. But we are not specifying that usage. We see multiple unlimited-like codes.
Also CT instructions: "For example, the featured plan could appear in highlighted bold in a single paragraph." But we didn't highlight bold. That's okay, not required. We must check if we need to highlight in bold. The instruction "An example is to display the featured plan as highlighted bold in a single paragraph." But the system says we can leave as is. The test might check for presence of bold tags. But we didn't use any bold or underline. It's okay.
Also we used "†" markup not allowed. Not relevant.
The answer so far: It's plausible.
We need to double-check if there might be something contradictory: "Consider the user wants unlimited data." We should explain that there is no unlimited option, only 1GB per day, with the exception of fixed-coded. We mention that those caps are not unlimited.
Also guidelines: "If there are no information about the plan or it's unclear, the assistant should answer that there is no info." But we have information. So we provide answer.
We should also mention that "fixed data plan might be easier for heavy use." We wrote that.
Let's review the instructions again in detail:
Istruzioni
- Non aggiungere altro testo oltre alla traduzione.
- Non aggiungere un titolo per la traduzione.
- Non tradurre MNO, MVNO, etc.
- Non tradurre i seguenti nomi di fornitori: "Keep On Roaming"
- Non tradurre i seguenti nomi di piani: "KOR-DO-UNLIMITED-1D"
Wait! The third bullet says: Do not translate the plan name "KOR-DO-UNLIMITED-1D". This indicates: if you use that plan name, you must keep it in the original form. We used that correctly. The last bullet says "Non tradurre i seguenti nomi di piani: 'KOR-DO-UNLIMITED-1D'". That means don't translate the plan name "KOR-DO-UNLIMITED-1D". We didn't translate; we left it as is. Good.
Also maybe we have to check that we didn't mention any other plan names like "KOR-DO-2D" etc. We didn't mention them. So it's safe.
Now check: "Do not add a title". We have no title. Good.
Now check: "Avoid marketing-like style." We used neutral.
We should mention "no reduced speed" phrase but we didn't mention that fuzzy. We said "No reduced speed is specified" which is neutral.
We give correct data: 1GB per day per plan.
Now check: "If there's only a single plan the code is ... etc." Not relevant.
Now check: "For technical terms you should use hyphen." We used "high‑speed". It's hyphenated. Good.
Now check: "We want to mention 30 days; that is correct spacing." That's correct.
Now we used "1GB" and "20GB" with no space between number and unit. Good.
Now we didn't mention "mbps" or other invalid units.
Now we didn't mention "em" markup or etc. Good.
Now we need to examine if the instructions mention "If not found, say information not available." But we have info.
Ok.
Now, we need to ensure we didn't inadvertently mention "plan listing" that might be considered quoting a table too. We just mentioned "the plan named KOR-DO-UNLIMITED-1D" and others. That seems fine.
Now let's produce final answer.<|end|><|start|>assistant<|channel|>final<|message|>Keep On Roaming does not offer a true unlimited data eSIM for the Dominican Republic. Every plan that carries “Unlimited” in its name is actually capped at 1 GB of high‑speed data per day, and the dataset shows no reduced‑speed option for these products.
Instead, Keep On Roaming provides fixed‑cap options, such as a 20 GB plan for 30 days and a 10 GB plan for 30 days, that deliver larger but still capped data allowances. These plans may offer a more cost‑effective solution for travelers who need more than a single‑day 1 GB allocation.