<|channel|>analysis<|message|>We need to translate into Italian. The instructions:
- Don't add any text beyond the translation.
- No title for translation.
- Don't translate MNO, MVNO, etc. (this text does not mention them).
- Don't translate the name: "Yesim".
- Don't translate the name of the plan "Guatemala".
Thus the translation: The text references "Yesim", "Guatemala", "WhatsApp, Telegram or iMessage". Possibly these are allowed. The plan name "Guatemala" maybe not "plan" but actual geographic shift? The text says "for Guatemala"—that's a country name, not a plan. The instruction: "Non tradurre i seguenti nomi di piani: "Guatemala"". But "Guatemala" is a country; perhaps they consider "Guatemala" a plan? Is that intentional? The instruction is ambiguous. It says: don't translate the following plan names: "Guatemala". So we must keep "Guatemala" unchanged, no translation. So we should keep "Guatemala" in English.
Also must keep "Yesim" unchanged. Don't translate "WhatsApp, Telegram or iMessage" maybe keep them unchanged. We can translate other generic text.
Original text:
"Yesim does not offer any eSIM plans for Guatemala that include a phone number or SMS capability. The provider only offers data‑only eSIMs for that country, so travelers can use apps such as WhatsApp, Telegram or iMessage over the data connection for calls and messaging, but they will not receive an international phone number or be able to send or receive SMS."
We translate to Italian while keeping English names: Yesim, Guatemala, WhatsApp, Telegram, iMessage. Also the phrase "communication" maybe like "la connessione dati per le chiamate e la messaggistica". So translation:
"Yesim non offre alcun piano eSIM per Guatemala che includa un numero di telefono o capacità SMS. Il provider offre solo eSIM a data-only per quel paese, quindi i viaggiatori possono utilizzare app come WhatsApp, Telegram o iMessage tramite la connessione dati per chiamate e messaggistica, ma non riceveranno un numero di telefono internazionale né potranno inviare o ricevere SMS."
Check instruction: "Non tradurre i seguenti nomi di piani: 'Guatemala'." So leave "Guatemala" as is. Good.
So answer:
"Yesim non offre alcun piano eSIM per Guatemala che includa un numero di telefono o la capacità SMS. Il provider offre solo eSIM solo dati per quel paese, così i viaggiatori possono usare app come WhatsApp, Telegram o iMessage sulla connessione dati per chiamate e messaggistica, ma non riceveranno un numero di telefono internazionale né potranno inviare o ricevere SMS."
Make sure no extra text. No title. No extra explanation.
Return the translation.<|end|><|start|>assistant<|channel|>final<|message|>Yesim non offre alcun piano eSIM per Guatemala che includa un numero di telefono o la capacità SMS. Il provider offre solo eSIM solo dati per quel paese, così i viaggiatori possono usare app come WhatsApp, Telegram o iMessage sulla connessione dati per chiamate e messaggistica, ma non riceveranno un numero di telefono internazionale né potranno inviare o ricevere SMS.