eSIMDB logo
Sim Local
Sim Local certified

Sim Local offre una connettività di viaggio completa attraverso reti locali affidabili in oltre 200 destinazioni. Con prezzi equi, nessun costo di roaming e supporto completo, le sue eSIM offrono chiamate, SMS e numeri locali, proprio come a casa. Con oltre 15 anni di esperienza e una presenza in oltre 100 punti vendita aeroportuali, Sim Local è un esperto di fiducia nella connettività di viaggio.

Promo / Codice Coupon

GET 5% OFF
Illimitato

Piani dati eSIM Sim Local per il Taiwan

Taiwan 1 GB
1GB
7
Giorni
6,25 USD
6,25 USD/GB
discount GET 5% OFF
Global 1 GB 1 Day
1GB
1
Giorno
6,75 USD
6,75 USD/GB
discount GET 5% OFF
Taiwan 3 GB
3GB
30
Giorni
12,00 USD
4,00 USD/GB
discount GET 5% OFF
Taiwan 5 GB
5GB
30
Giorni
18,25 USD
3,65 USD/GB
discount GET 5% OFF
Taiwan 10 GB
10GB
30
Giorni
27,00 USD
2,70 USD/GB
discount GET 5% OFF
Orange Holiday World 20 GB
20GB
31
Giorni
35,00 USD
1,75 USD/GB
discount GET 5% OFF
Asia 20 GB
20GB
31
Giorni
35,00 USD
1,75 USD/GB
discount GET 5% OFF
Taiwan 20 GB
20GB
30
Giorni
56,75 USD
2,84 USD/GB
discount GET 5% OFF

Domande frequenti

Sim Local offre eSIM con dati illimitati per Taiwan?

Sim Local non offre un piano eSIM con dati illimitati per Taiwan. I viaggiatori che necessitano di più dati possono scegliere tra i piani a dati fissi che Sim Local vende, come il piano da 20 GB al prezzo di 35,00 USD o il piano da 10 GB al prezzo di 27,00 USD. Questi piani fissi forniscono una quantità fissa di dati in alta velocità per 30 giorni e possono rappresentare un’opzione più economica, salvo che l’utente non richieda un volume di dati eccezionalmente elevato.

Sim Local offre eSIM per Taiwan con numero di telefono e SMS?

Sim Local non fornisce eSIM per Taiwan che includano un numero di telefono o capacità SMS. I loro piani per Taiwan sono solo dati, quindi forniscono dati mobili senza una linea locale che supporti voce o testo. Se un viaggiatore ha bisogno di voce o messaggi di testo, può utilizzare popolari applicazioni VoIP come WhatsApp, Telegram o iMessage sulla connessione dati fornita dall'eSIM. Questi servizi consentono chiamate e messaggi senza richiedere un numero di telefono tradizionale.

Quanti piani dati offre Sim Local per Taiwan?

<|channel|>analysis<|message|>The user wants: "Sim Local’s Taiwan offerings include five single‐country data plans and three multi‑country plans. These plans vary in price from about $6.25 to $56.75 and in data cap from 1 GB up to 20 GB, with validity periods ranging from 1 to 31 days."

Translating into Italian, respecting the constraints: do not translate "MNO, MVNO". - Not relevant. Not translate "Sim Local" - okay. Not translate "Taiwan" - okay.

We shouldn't add any extra text beyond the translation, no titles. So just the translated text.

So translation: "Le offerte di Taiwan di Sim Local includono cinque piani dati per singolo paese e tre piani multi‑paese. Questi piani variano in prezzo da circa $6,25 a $56,75 e nel limite di dati da 1 GB fino a 20 GB, con periodi di validità che vanno da 1 a 31 giorni."

Check that we keep "Taiwan" as "Taiwan" not translated. But "Taiwan" is part of the phrase original: "Taiwan offerings". The instruction: "Non tradurre i seguenti nomi di piani: 'Taiwan'." So we should keep the word "Taiwan" as is, in Italian. The phrase: "Sim Local’s Taiwan offerings" we should keep it exactly as "Sim Local’s Taiwan offerings", which includes "Sim Local’s" and "Taiwan". We might leave "Taiwan" in English because instruction says not to translate it. "Sim Local" also not translate. So the phrase remains "Sim Local’s Taiwan offerings". But we need to translate the rest into Italian.

We need to keep "Taiwan" capitalized as is. So the Italian translation might be: "Le offerte di Taiwan di Sim Local includono cinque piani dati per singolo paese e tre piani multi‑paese." That uses "Taiwan" in Italian, it's a proper noun, okay.

Make sure we keep the price formatting: "$6.25" to "$56.75" - keep as is. Because we shouldn't translate currency. "GB" remains. "days" to "giorni." We'll keep "1 to 31 days" but in Italian: "da 1 a 31 giorni".

We have to ensure any foreign lowercase or uppercase is preserved: The original has an apostrophe in Sim Local ’s. We'll keep that same structure. Or maybe we can keep the apostrophe as proper punctuation? The original is "Sim Local’s Taiwan offerings". We can keep that same as "Sim Local’s Taiwan offerings" with the used apostrophe (U+2019). In translation, it might be "Sim Local’s Taiwan offerings". We'll start translation with that phrase or we might rephrase but not too much: "Le offerte di Taiwan di Sim Local includono cinque piani dati per singolo paese e tre piani multi‑paese." That is typical translation. The naming is "Sim Local" and "Taiwan" remain. That covers. The rest: "These plans vary in price from about $6.25 to $56.75 and in data cap from 1 GB up to 20 GB, with validity periods ranging from 1 to 31 days." We can translate: "Questi piani variano in prezzo da circa $6,25 a $56,75 e nel limite di dati da 1 GB fino a 20 GB, con periodi di validità che vanno da 1 a 31 giorni." It's fine.

Make sure no stray spaces, no unnatural formatting. Use correct Italian punctuation. Good. The tricky part: keep the phrase formatting: single line? The user didn't specify how many lines. They said don't prefix with anything. So just output the translation multiline maybe. Yes.

Let's output.

Also check if "multi‑country" should be "multi‑paese" not "multinationale". Yes. In Italian: "piani multi‑paese".

Thus the final answer:

Le offerte di Taiwan di Sim Local includono cinque piani dati per singolo paese e tre piani multi‑paese. Questi piani variano in prezzo da circa $6,25 a $56,75 e nel limite di dati da 1 GB fino a 20 GB, con periodi di validità che vanno da 1 a 31 giorni.

We might choose to keep the apostrophe in Sim Local’s. That would be "Sim Local’s Taiwan offerings". Let's decide. The instruction: "Non tradurre MNO, MVNO, etc." "Non tradurre i seguenti nomi di fornitori: 'Sim Local'". So we should leave "Sim Local" exactly as the original. The original used an apostrophe (’). It is "Sim Local’s". So we keep as "Sim Local’s". The word "Taiwan" not translated.

So we could write: "Sim Local’s Taiwan offerings includono cinque piani dati per singolo paese e tre piani multi‑paese. Questi piani variano in prezzo da circa $6,25 a $56,75 e nel limite di dati da 1 GB fino a 20 GB, con periodi di validità che vanno da 1 a 31 giorni." That respects the instruction: we keep "Sim Local’s Taiwan offerings". But the original phrase was "Sim Local’s Taiwan offerings include five single‑country data plans and three multi‑country plans." So we might maintain the same structure: "Sim Local’s Taiwan offerings include" becomes "Le offerte di Taiwan di Sim Local includono"? But we can combine but we must not translate "Taiwan" and "Sim Local". We can keep "Sim Local’s Taiwan offerings" or we can reposition. But the instruction didn't require that we must keep the phrase exactly; we just should not translate "Sim Local" and "Taiwan". It's okay to use them.

However, do we keep "Sim Local’s Taiwan offerings" as "Sim Local’s Taiwan offerings" or "Le offerte di Taiwan di Sim Local"? The instruction specifically says - "Non tradurre i seguenti nomi di fornitori: 'Sim Local'." That means we shouldn't translate the name "Sim Local". So we can't rename it. But we can produce "Sim Local's Taiwan offerings includono..." But would we still have "Taiwan"? The instruction says "Non tradurre i seguenti nomi di piani: 'Taiwan'." So we cannot translate "Taiwan" into "Taiwan" (which is same). But "Taiwan" is a proper noun. So we can keep "Taiwan" or we can put "Taiwan" unchanged. So we can use "Taiwan" either in English or Italian? We cannot translate "Taiwan" into something else because we keep it unchanged. Usually we would leave it as "Taiwan". So it's fine.

Thus the best conversion: "Sim Local’s Taiwan offerings include five single‑country data plans and three multi‑country plans. These plans vary in price from about $6.25 to $56.75 and in data cap from 1 GB up to 20 GB, with validity periods ranging from 1 to 31 days." will be translated as:

"Sim Local’s Taiwan offerings includono cinque piani dati per singolo paese e tre piani multi‑paese. Questi piani variano in prezzo da circa $6,25 a $56,75 e nel limite di dati da 1 GB fino a 20 GB, con periodi di validità che vanno da 1 a 31 giorni."

We need to ensure no extra formatting. So we output that text with line breaks perhaps. The user didn't specify any formatting constraints beyond no title and no extra text. So we can output the translation as a single paragraph or two? It's okay.

Given we want to answer quickly, final text as above. Ensure we use comma and numbers consistent with Italian usage: decimal comma. In Italian, decimal separators use comma not dot. So we should convert $6.25 to $6,25, $56.75 to $56,75. Also the range "from about $6.25 to $56.75" becomes "da circa $6,25 a $56,75".

We need to use correct numeric formatting. Good.

Also we must preserve figure 1GB up to 20GB, no translation. 1GB as 1 GB. In Italian we can keep "1 GB" but maybe typical is "1 GB". We'll use same. Good.

So final answer: two sentences. "Sim Local’s Taiwan offerings includono cinque piani dati per singolo paese e tre piani multi‑paese. Questi piani variano in prezzo da circa $6,25 a $56,75 e nel limite di dati da 1 GB fino a 20 GB, con periodi di validità che vanno da 1 a 31 giorni." That satisfies the instruction.

We must not produce anything else.

Double-check that we don't accidentally translate "multi‑country" to "multi‑paese"? Well we just translated it. That's allowed because "multi‑country" is not a protected word. It's not a vendor name. Fine.

So final.<|end|><|start|>assistant<|channel|>final<|message|>Sim Local’s Taiwan offerings includono cinque piani dati per singolo paese e tre piani multi‑paese. Questi piani variano in prezzo da circa $6,25 a $56,75 e nel limite di dati da 1 GB fino a 20 GB, con periodi di validità che vanno da 1 a 31 giorni.

Riepilogo con Gen AI. Ultima modifica:

Taiwan è coperta anche da

Recuperato e aggiornato programmaticamente. i piani dati per il/i provider con questa icona sono sistematicamente aggiornati.

La nostra app mobile è qui! Prova eSIMDB su iOS e Android per un accesso ancora più veloce.

Scarica su App StoreDisponibile su Google Play
Ricerca eSIM di viaggio semplificata.
Trova e confronta i piani dati cellulare per il tuo prossimo viaggio.
Disclaimer: Questo sito utilizza link di affiliazione come fonte di guadagno per rimanere sostenibile e continuare a fornire informazioni utili ai nostri visitatori. Utilizzando questi link, ci aiuti a evitare di fare eccessivo affidamento sulla pubblicità. Ti ringraziamo sinceramente per la tua comprensione e il tuo supporto.
© 2018-2025. eSIMDB. All rights reserved.