eSIMDB logo
Simfinity
Simfinity certified

Simfinity Telco LLC: ofrece soluciones eSIM asequibles y flexibles para viajeros internacionales, lo que permite una conectividad sin inconvenientes en más de 190 países sin necesidad de tarjetas SIM físicas. Con activación instantánea, sin cargos por roaming y planes de datos diseñados para viajeros, Simfinity garantiza que mantenerse conectado en todo el mundo sea fácil y sin complicaciones.

Planes de datos eSIM Simfinity para Bélgica

eSIM: Europe +
500MB
7
Dias
2,50 US$
5,00 US$/GB
5G
Global eSIM
100MB
Sin caducidad
2,99 US$
29,90 US$/GB
5G
Belgium
1GB
7
Dias
3,80 US$
3,80 US$/GB
5G
eSIM: Europe +
1GB
7
Dias
4,20 US$
4,20 US$/GB
5G
eSIM: EuroUnity
1GB
7
Dias
4,80 US$
4,80 US$/GB
5G
Belgium
3GB
30
Dias
4,99 US$
1,66 US$/GB
5G
Euro Zone Pass
1GB
Sin caducidad
5,99 US$
5,99 US$/GB
5G
Belgium
5GB
30
Dias
6,99 US$
1,40 US$/GB
5G
eSIM: Europe +
3GB
30
Dias
8,50 US$
2,83 US$/GB
5G
eSIM: EuroUnity
3GB
30
Dias
9,50 US$
3,17 US$/GB
5G
Belgium
10GB
30
Dias
9,99 US$
1,00 US$/GB
5G
Global eSIM
1GB
Sin caducidad
9,99 US$
9,99 US$/GB
5G
eSIM: Europe +
5GB
30
Dias
13,50 US$
2,70 US$/GB
5G
eSIM: EuroUnity
5GB
30
Dias
14,50 US$
2,90 US$/GB
5G
Belgium
20GB
30
Dias
15,50 US$
0,78 US$/GB
5G
Euro Zone Pass
5GB
Sin caducidad
15,50 US$
3,10 US$/GB
5G
World Wide Pass
1GB
Sin caducidad
18,90 US$
18,90 US$/GB
5G
Global eSIM
3GB
Sin caducidad
23,99 US$
8,00 US$/GB
5G
eSIM: Europe +
10GB
30
Dias
24,00 US$
2,40 US$/GB
5G
eSIM: EuroUnity
10GB
30
Dias
24,50 US$
2,45 US$/GB
5G
Euro Zone Pass
10GB
Sin caducidad
29,45 US$
2,95 US$/GB
5G
Global eSIM
5GB
Sin caducidad
36,99 US$
7,40 US$/GB
5G
eSIM: Europe +
20GB
180
Dias
38,98 US$
1,95 US$/GB
5G
World Wide Pass
3GB
Sin caducidad
55,90 US$
18,63 US$/GB
5G
Global eSIM
10GB
Sin caducidad
68,99 US$
6,90 US$/GB
5G
Euro Zone Pass
25GB
Sin caducidad
72,85 US$
2,91 US$/GB
5G
World Wide Pass
5GB
Sin caducidad
86,90 US$
17,38 US$/GB
5G
Global eSIM
25GB
Sin caducidad
104,90 US$
4,20 US$/GB
5G
Euro Zone Pass
50GB
Sin caducidad
127,64 US$
2,55 US$/GB
5G
World Wide Pass
10GB
Sin caducidad
160,90 US$
16,09 US$/GB
5G

Preguntas Frecuentes

¿Simfinity ofrece eSIM de datos ilimitados para Bélgica?

Simfinity no ofrece un plan eSIM de datos ilimitados específicamente para Belgium. Todos los planes disponibles solo para Belgium tienen una asignación de datos fija. Por ejemplo, Simfinity ofrece un plan Belgium con 20 GB de datos por 30 días valorado a $15,50 USD, y un plan Euro Zone Pass que brinda 50 GB de datos con validez ilimitada por $127,64 USD; la asignación de datos fija puede ser más rentable a menos que el viajero sea un usuario de datos extremadamente pesado.

¿Simfinity ofrece eSIM de Bélgica con número de teléfono y SMS?

Simfinity no ofrece planes eSIM para Belgium que incluyan un número de teléfono o capacidad de SMS. El catálogo de Belgium del proveedor consta solo de planes exclusivamente de datos. Los viajeros que necesiten hacer llamadas de voz o enviar mensajes de texto pueden usar servicios basados en internet como WhatsApp, Telegram, iMessage o aplicaciones VoIP similares sobre la conexión de datos proporcionada por la eSIM.

¿Cuántos planes de datos ofrece Simfinity para Bélgica?

<|channel|>analysis<|message|>We need to provide Spanish translation under given instructions. The instruction: "No añadas ningún otro texto que no sea la traducción. No añadas ningún título para la traducción. No traduzcas MNO, MVNO, etc. No traduzcas los siguientes nombres de proveedores: "Simfinity". No traduzcas los siguientes nombres de planes: "Belgium"."

Therefore keep "Simfinity" unchanged. In Spanish we may translate "Simfinity lists five single‑country data plans that cover Belgium…". We keep "Simfinity". "Belgium" should not be translated; keep "Belgium". Also the instruction says "Do not translate MNO, MVNO, etc." but it's not in the text.

Also instructions: only translation, no other text. So output only translation.

Check the structure: We need Spanish translation that respects the instructions. So let's parse the text:

"Simfinity lists five single‑country data plans that cover Belgium and also offers 25 multi‑country plans that include Belgium as part of a broader destination bundle. The available options vary widely in size, with data caps ranging from as little as 100 MB up to 50 GB, and corresponding prices spanning from around $2.50 to $160.90. Some plans provide a fixed data amount for the entire validity period, while others allow daily data capping, giving travelers flexibility in how their data is used. All plans include tethering capability, and validity can extend from no expiry to a maximum of 180 days."

We should preserve the "Simfinity". Not translate "Belgium" either. So keep "Belgium" as is.

Thus translation: "Simfinity ofrece cinco planes de datos de un solo país que cubren Belgium y también ofrece 25 planes multi‑país que incluyen Belgium como parte de un paquete de destinos más amplio. Las opciones disponibles varían ampliamente en tamaño, con límites de datos que oscilan desde tan poco como 100 MB hasta 50 GB, y los precios correspondientes que van desde alrededor de $2.50 hasta $160.90. Algunos planes proporcionan una cantidad fija de datos para todo el período de validez, mientras que otros permiten un límite diario de datos, dando a los viajeros flexibilidad en cómo se utilizan sus datos. Todos los planes incluyen capacidad de tethering, y la validez puede extenderse desde sin vencimiento hasta un máximo de 180 días."

But we must keep "Belgium" as is. So "que cubren Belgium". Also "que incluyen Belgium". The instructions regarding "MNO, MVNO" are not in our text. So it's fine.

But we check: "Belgium" appears as a proper noun. Not to translate. So we keep same. However, we may consider that sometimes in Spanish we still use "Belgium" in the same way. Good.

But we also must not translate "Simfinity".

Thus final translation.

Double-check correctness: The part "Simfinity lists five single‑country data plans" could be translated as "Simfinity ofrece cinco planes de datos de un solo país". "single-country" could be "de un solo país" or "uniparlante"? But "de un solo país" is okay.

Check "multi‑country" = "de varios países" or "multinacionales". "multi‑country plans" we might say "planes multi‑país". Good.

Then "include Belgium as part of a broader destination bundle." Could translate as "incluyen Belgium como parte de un paquete de destinos más amplio." Good.

Then "The available options vary widely in size, with data caps ranging from 100 MB to 50 GB". In Spanish: "Las opciones disponibles varían ampliamente en tamaño, con límites de datos que van desde 100 MB hasta 50 GB." It might mention "as little as" but okay.

"and corresponding prices spanning from around $2.50 to $160.90." Could be "y precios correspondientes que oscilan entre aproximadamente $2.50 y $160.90". Good.

"Some plans provide a fixed data amount for the entire validity period" could be "Algunos planes proporcionan una cantidad fija de datos para todo el período de validez" Good.

"while others allow daily data capping, giving travelers flexibility in how their data is used." Could be "mientras que otros permiten un límite diario de datos, brindando a los viajeros flexibilidad en cómo se utilizan sus datos." Good.

"All plans include tethering capability, and validity can extend from no expiry to a maximum of 180 days." Could be "Todos los planes incluyen capacidad de tethering, y la validez puede extenderse desde sin vencimiento hasta un máximo de 180 días". Good.

We must ensure no extra text. So exactly translation.

But we need to think about numeric formatting: In Spanish possibly use comma for thousand separators but not necessary. The text originally uses "$2.50" and "$160.90". In Spanish translations, we might keep the same styling: "$2.50" is as in original. It's okay.

But check "MNO, MVNO" not in text; no issue.

We also need to preserve the dash "single‑country" and "multi‑country". In Spanish, the translation includes "de un solo país" and "de varios países" or something. Might want to keep "single‑country" as "de un solo país" and "multi‑country" as "multinacionales"? But we could say "one-country" as "monoparlante"? But better to say "de un solo país". Good.

We also must check punctuation: The original has a bullet "Simfinity lists five single‑country data plans that cover Belgium and also offers 25 multi‑country plans that include Belgium as part of a broader destination bundle." Might need translation punctuation accordingly.

The translation can be a single paragraph or multiple paragraphs. Should match original structure? The instruction only says translate, not preserve paragraph line breaks. We can keep a single paragraph or same paragraph count. Not essential as long as it's correct. The original text is a single paragraph.

We should keep paragraph integrity.

Thus final Spanish translation:

"Simfinity ofrece cinco planes de datos de un solo país que cubren Belgium y también ofrece 25 planes multi‑país que incluyen Belgium como parte de un paquete de destinos más amplio. Las opciones disponibles varían ampliamente en tamaño, con límites de datos que oscilan desde tan poco como 100 MB hasta 50 GB, y precios correspondientes que van desde aproximadamente $2.50 hasta $160.90. Algunos planes proporcionan una cantidad fija de datos para todo el período de validez, mientras que otros permiten un límite diario de datos, brindando a los viajeros flexibilidad en cómo se utilizan sus datos. Todos los planes incluyen capacidad de tethering, y la validez puede extenderse desde sin vencimiento hasta un máximo de 180 días."

Make sure we don't accidentally translate "Tethering capability" incorrectly. But good.

However, note that "Belgium" is a country, might be included in Spanish as "Bélgica" but instruction says don't translate. So keep "Belgium". Good.

Also, avoid formatting "Planes" with capital letter? In Spanish it's "planes". So we keep lower-case except at start of sentence.

Double-check the translation for any unnatural constructs. "Simfinity ofrece cinco planes de datos de un solo país que cubren Belgium" seems fine. Might consider "Simfinity ofrece cinco planes de datos de un solo país que cubren Belgium" or "Simfinity tiene cinco planes de datos de un solo país que cubren Belgium". It's okay.

But "Simfinity offers five single‑country data plans that cover Belgium" translate to "Simfinity ofrece cinco planes de datos de un país único que cubren Belgium" could be "de un solo país" like we used.

Now parse "Simfinity lists." We used "ofrece". "Lists" could be "lista" but "ofrece" is typical.

Better: "Simfinity lista cinco planes de datos de un solo país que cubren Belgium y también ofrece 25 planes multi‑país que incluyen Belgium como parte de un paquete de destinos más amplio." But instruction doesn't forbid using "lista" but original used "lists". Could translate as "lista" but then "Simfinity lista".

The difference between "lista" and "ofrece" all good.

But will change to "lista" to keep closer. But original "lists" is English "list" verb; translation "lista" not common as "exhibirse" but okay. "Simfinity lista cinco planes de datos de un solo país que cubren Belgium..." Works.

Better to keep "Simfinity ofrece" maybe more natural but also fine.

Let's check for creeping translation of "Belgium" within "Simfinity lists five single‑country data plans that cover Belgium and also offers 25 multi‑country plans that include Belgium as part of a broader destination bundle." Actually there are two times "Belgium". So we must keep "Belgium" appear twice. We'll have "Simfinity ofrece cinco planes de datos de un solo país que cubren Belgium y también ofrece 25 planes multi‑país que incluyen Belgium como parte de un paquete de destinos más amplio."

We need to keep the duplication.

Now check numeric "GB" and "MB" and "GB". In Spanish these are same abbreviations but sometimes capital G B could be "GB". We can keep as "GB" and "MB". Good.

Now check the price: "$2.50" "160.90". Good.

We need to keep the periods at ends properly.

"I can have maintain alignment but it's fine."

Double-check that we don't add extra or remove words. Let's produce final.

Be careful not to inadvertently translate "MNO" and "MVNO" etc. Not present. Keep "Simfinity" and "Belgium".

Alright.

Now produce final answer with only the translation.<|end|><|start|>assistant<|channel|>final<|message|>Simfinity ofrece cinco planes de datos de un solo país que cubren Belgium y también ofrece 25 planes multi‑país que incluyen Belgium como parte de un paquete de destinos más amplio. Las opciones disponibles varían ampliamente en tamaño, con límites de datos que oscilan desde tan poco como 100 MB hasta 50 GB, y precios correspondientes que van desde aproximadamente $2.50 hasta $160.90. Algunos planes proporcionan una cantidad fija de datos para todo el período de validez, mientras que otros permiten un límite diario de datos, brindando a los viajeros flexibilidad en cómo se utilizan sus datos. Todos los planes incluyen capacidad de tethering, y la validez puede extenderse desde sin vencimiento hasta un máximo de 180 días.

Resumen con Gen AI. Última actualización:

Bélgica esta tambien cubierta por

Obtenido y actualizado programáticamente. los planes de datos para los proveedore(s) con este icono son programadamente actualizados.

¡Ya está aquí nuestra app móvil! Descubre eSIMDB en iOS y Android y accede más rápido.

Descargar en App StoreDisponible en Google Play
La búsqueda de eSIM para viajes es sencilla.
Encuentre y compare planes de datos móviles para su próximo viaje.
Descargo de responsabilidad: Este sitio web utiliza enlaces de afiliados como fuente de ingresos para mantenerse sostenible y seguir ofreciendo información valiosa a nuestros visitantes. Al utilizar estos enlaces, nos ayudas a evitar depender de anuncios excesivos. Agradecemos enormemente tu comprensión y tu apoyo.
© 2018-2025. eSIMDB. All rights reserved.