airdatalink se especializa en soluciones eSIM asequibles y confiables, perfectas para mantenerse conectado mientras viaja. Con nuestro enfoque en brindar el mejor valor y servicio, puede explorar el mundo con confianza y facilidad.
airdatalink se especializa en soluciones eSIM asequibles y confiables, perfectas para mantenerse conectado mientras viaja. Con nuestro enfoque en brindar el mejor valor y servicio, puede explorar el mundo con confianza y facilidad.
airdatalink se especializa en soluciones eSIM asequibles y confiables, perfectas para mantenerse conectado mientras viaja. Con nuestro enfoque en brindar el mejor valor y servicio, puede explorar el mundo con confianza y facilidad.
Promocion / Codigo de Cupon
<|channel|>analysis<|message|>I need to translate the whole text into Spanish, no additional text, no title, and must not translate: MNO, MVNO, etc. Also names of providers: "airdatalink" (not translate); names of plans: "Essential Europe eSIM", "Europe 49 eSIM", "France eSIM" should remain unchanged.
Wait: we are told: "No traduzcas MNO, MVNO, etc." So if the text had them? It didn't. Also "No traduzcas los siguientes nombres de proveedores: "airdatalink"". So keep airdatalink unchanged. Also "No traduzcas los siguientes nombres de planes: Essential Europe eSIM, Europe 49 eSIM, France eSIM".
Thus those must remain as is. Additionally, we should keep "USD" (maybe not translate? but it's usually okay). But "€/USD"? The original had "$23.82 USD". That is fine.
The text:
airdatalink does not provide an unlimited data eSIM for France. All available plans have a fixed data allowance, with the most common option offering 50GB for 30 days at $23.82 USD or 50GB for 180 days at $32.87 USD. The France eSIM and the Essential Europe eSIM are two examples of such fixed plans, while the Europe 49 eSIM also provides 50GB for 30 days but with reduced speed after the threshold.
Choosing a fixed data plan can be more cost‑effective for most travelers, especially if their usage is moderate to high. Unlimited plans are not on offer, so travelers who anticipate very heavy data consumption should select one of the larger fixed plans to avoid overage fees.
We need to translate everything else into Spanish. Let's produce:
"Airdatalink" stays as "airdatalink".
So the translation:
airdatalink no ofrece una eSIM de datos ilimitados para Francia. Todos los planes disponibles tienen una asignación de datos fija, la opción más común ofrece 50GB por 30 días a $23,82 USD o 50GB por 180 días a $32,87 USD. La France eSIM y la Essential Europe eSIM son dos ejemplos de dichos planes fijos, mientras que la Europe 49 eSIM también ofrece 50GB por 30 días pero con velocidad reducida después del umbral.
Elegir un plan de datos fijo puede ser más rentable para la mayoría de los viajeros, especialmente si su uso es moderado a alto. Los planes ilimitados no están disponibles; por lo tanto, los viajeros que anticipen un consumo de datos muy alto deberían seleccionar uno de los planes fijos más grandes para evitar cargos por excedente.
Check for "cargos por excedente" okay. "planes ilimitados no están disponibles" fine.
Make sure no other names like "Essential Europe eSIM" etc. remain unchanged. "France eSIM" stays. "Europe 49 eSIM" stays. Good.
We also must not add any other text or title. Also not translate the names of plans, so keep them capitalized exactly.
Double-check for any "USD" or "$" formatting. In Spanish, they might keep decimal separated by comma, but the instruction: "No add any other text". We could keep "$23.82 USD". It's safe. But we sometimes use comma decimal in Spanish? The original had "$23.82 USD" - we might keep exactly same. But maybe the decimal dot is fine. We can keep the same. However, currency formatting might be "23,82 USD" but it's not required. For safety, keep original.
Check for apostrophes: The original used "cost‑effective". We used "rentable". That is fine.
Also the phrase "overage fees" we turned into "cargos por excedente". That's okay.
We must ensure that nothing else is added. Output with no title, no extra formatting. Should be just the translation. Let's produce the Spanish translation.
But careful: We must not translate "MNO" etc. But the text didn't include that. Ok.
Make sure to keep "airdatalink" in lowercase as original. The rest can have Spanish capitalization, but names remain as given.
Check each sentence:
Good.
Ok.
Ok.
Ok.
Ok. I used "planes ilimitados" inside Spanish text. It's not disallowed. "Unlimited plans" are not on offer. That phrase is fine.
Thus final answer:
airdatalink no ofrece una eSIM de datos ilimitados para Francia. Todos los planes disponibles tienen una asignación de datos fija, la opción más común ofrece 50GB por 30 días a $23.82 USD o 50GB por 180 días a $32.87 USD. La France eSIM y la Essential Europe eSIM son dos ejemplos de dichos planes fijos, mientras que la Europe 49 eSIM también ofrece 50GB por 30 días pero con velocidad reducida después del umbral. Elegir un plan de datos fijo puede ser más rentable para la mayoría de los viajeros, especialmente si su uso es moderado a alto. Los planes ilimitados no están disponibles; por lo tanto, los viajeros que anticipen un consumo de datos muy alto deberían seleccionar uno de los planes fijos más grandes para evitar cargos por excedente.
Make sure no headings appear. Provide exactly.<|end|><|start|>assistant<|channel|>final<|message|>airdatalink no ofrece una eSIM de datos ilimitados para Francia. Todos los planes disponibles tienen una asignación de datos fija, la opción más común ofrece 50GB por 30 días a $23.82 USD o 50GB por 180 días a $32.87 USD. La France eSIM y la Essential Europe eSIM son dos ejemplos de dichos planes fijos, mientras que la Europe 49 eSIM también ofrece 50GB por 30 días pero con velocidad reducida después del umbral. Elegir un plan de datos fijo puede ser más rentable para la mayoría de los viajeros, especialmente si su uso es moderado a alto. Los planes ilimitados no están disponibles; por lo tanto, los viajeros que anticipen un consumo de datos muy alto deberían seleccionar uno de los planes fijos más grandes para evitar cargos por excedente.
airdatalink no ofrece una eSIM para Francia que incluya un número de teléfono o capacidad de SMS. Los planes del proveedor para Francia son solo de datos, por lo que los viajeros no pueden recibir llamadas de voz ni mensajes SMS estándar en un número local. Los planes de datos existentes aún se pueden usar con aplicaciones VoIP populares como WhatsApp, Telegram e iMessage, que dependen de la conexión de datos para llamadas y mensajería.
El proveedor ofrece un total de 52 planes que incluyen cobertura en Francia: 6 planes de un solo país y 46 planes multiclúster. Estos planes abarcan un rango de precios que oscila entre aproximadamente $2.86 y $47.40, y sus límites de datos varían entre 500 MB y 50 GB. Entre ellos, 27 están estructurados con un límite de datos diario, lo que significa que la asignación de datos se reinicia cada día, mientras que 25 son planes con límite de datos fijo que proporcionan una cantidad establecida de datos durante todo el período de validez. Tanto las opciones de un solo país como las de multiclúster están disponibles, brindando a los viajeros flexibilidad según la duración de su estancia en Francia y si planean visitar países adicionales.
Resumen con Gen AI. Última actualización: