<|channel|>analysis<|message|>The user says:
"Traduce el siguiente texto al español:
There are no unlimited data eSIM plans for Kazakhstan from eSIMania. The offer contains only fixed data plans, such as KZ 20.48GB for 30 days priced at $27.84 USD, and KZ 10.24GB for 30 days priced at $16.22 USD. These plans provide substantial data allowances, and selecting a fixed plan can be more cost‑effective for travelers who consume large amounts of data but do not need an unlimited option."
But there are instructions:
- No añadas ningún otro texto que no sea la traducción.
- No añadas ningún título para la traducción.
- No traduzcas MNO, MVNO, etc.
- No traduzcas los siguientes nombres de proveedores: "eSIMania"
So we need to only output the Spanish translation. Not add other text like "[translation]" or "Spanish translation" or any other commentary. And not translate eSIMania; keep it as is. Also keep MNO, MVNO unchanged. There's no mention of MNO or MVNO in the text. Just translate the given text. No title. So just output the Spanish translation.
We need to ensure not to add any extra newline or anything presumably. But plain output.
We must output Spanish version.
Translate.
"There are no unlimited data eSIM plans for Kazakhstan from eSIMania." => "No existen planes de eSIM de datos ilimitados para Kazajistán de eSIMania."
But maybe use "Datos ilimitados" like "No hay planes de eSIM sin límite de datos para Kazajistán de eSIMania."
The next sentence: "The offer contains only fixed data plans, such as KZ 20.48GB for 30 days priced at $27.84 USD, and KZ 10.24GB for 30 days priced at $16.22 USD." => "La oferta sólo contiene planes de datos fijos, como KZ 20.48GB por 30 días con un precio de $27.84 USD, y KZ 10.24GB por 30 días a $16.22 USD."
Then: "These plans provide substantial data allowances, and selecting a fixed plan can be more cost‑effective for travelers who consume large amounts of data but do not need an unlimited option." => "Estos planes proporcionan asignaciones de datos sustanciales, y elegir un plan fijo puede ser más rentable para los viajeros que consumen grandes cantidades de datos pero no necesitan una opción ilimitada."
We need to adjust maybe to use Spanish style: replace "USD" or keep it "USD" is not Spanish but maybe use "USD" same. Possibly keep the currency symbol. But the instructions: don't translate eSIMania. That's fine.
Be careful not to add new titles or other description. Just the paragraph.
We don't add "Traducción:" or any headings. Just output the Spanish text.
Also we may consider punctuation. Keep newlines? The user might want the same segmentation. The original has two short sentences:
- There are no unlimited data eSIM plans...
- The offer contains only fixed data plans...
- These plans provide... (third sentence)
So we present the Spanish version with same segmentation. But we should only output Spanish text. Probably separate sentences with line breaks as original. But no specific constraints. Output could be single paragraph too. But presence of line breaks may be acceptable.
We should not alter nothing else.
Therefore output:
No existen planes de eSIM de datos ilimitados para Kazajistán de eSIMania. La oferta solo contiene planes de datos fijos, como KZ 20.48GB por 30 días con un precio de $27.84 USD, y KZ 10.24GB por 30 días a $16.22 USD. Estos planes proporcionan asignaciones de datos sustanciales, y elegir un plan fijo puede ser más rentable para los viajeros que consumen grandes cantidades de datos pero no necesitan una opción ilimitada.
We preserve the 'KZ' instead of 'Kazajistán'? The text uses 'KZ' as currency code? It says "KZ 20.48GB for 30 days priced at $27.84USD" - might be that 'KZ' is the local currency code? Actually the original might be "KZ" maybe it's the 'KZT', which is Kazakhstani tenge. But the text says "KZ 20.48GB" might be code for the local plan. But it's something like "KZ 20.48GB". We shouldn't translate it. Keep "KZ", but no additional translation.
Better to keep "KZ 20.48GB" as is. But typical Spanish text would keep it. We'll keep the original formatting exactly.
Thus final answer.
Be careful: Not add any punctuation or explanation. Just output Spanish translation.
Ok.<|end|><|start|>assistant<|channel|>final<|message|>No existen planes de eSIM de datos ilimitados para Kazajistán de eSIMania. La oferta solo contiene planes de datos fijos, como KZ 20.48GB por 30 días con un precio de $27.84 USD, y KZ 10.24GB por 30 días a $16.22 USD. Estos planes proporcionan asignaciones de datos sustanciales, y elegir un plan fijo puede ser más rentable para los viajeros que consumen grandes cantidades de datos pero no necesitan una opción ilimitada.