Pioneros en el futuro de la conectividad móvil global. Soluciones eSIM personalizadas para el viajero exigente. Explora, conéctate y mantente actualizado en más de 180 destinos. Viaje de forma inteligente y manténgase conectado.
Pioneros en el futuro de la conectividad móvil global. Soluciones eSIM personalizadas para el viajero exigente. Explora, conéctate y mantente actualizado en más de 180 destinos. Viaje de forma inteligente y manténgase conectado.
Pioneros en el futuro de la conectividad móvil global. Soluciones eSIM personalizadas para el viajero exigente. Explora, conéctate y mantente actualizado en más de 180 destinos. Viaje de forma inteligente y manténgase conectado.
Promocion / Codigo de Cupon
eSIM4Travel no ofrece una eSIM de datos ilimitados para Sudeste Asiático.
El servicio solo ofrece planes de datos fijos que cubren Indonesia, Malasia, Filipinas, Singapur y Tailandia. Ejemplos incluyen el plan de 20 GB válido por 20 días, el plan de 10 GB válido por 10 días, el plan de 5 GB válido por 30 días y el plan de 3 GB válido por 15 días. Elegir un plan de datos fijos puede ser más rentable para la mayoría de los viajeros, a menos que el usuario necesite un uso de datos muy alto más allá de los límites disponibles.
<|channel|>analysis<|message|>We have a set of instructions telling us to translate the text from English to Spanish, with some restrictions:
So we must translate the text to Spanish, except we must preserve "eSIM4Travel".
Also we should not translate MNO and MVNO; these are not present in the text, so no problem.
Moreover we cannot add any other text, like double quotes or anything. Just the translation.
We need to translate:
"eSIM4Travel does not provide South East Asia eSIM plans that include a phone number or SMS capability. The provider only offers data‑only eSIMs for the region. Travelers can still use popular VoIP apps such as WhatsApp, Telegram, and iMessage over the data connection for voice and messaging services."
We should be careful not to inadvertently translate "eSIM" or "MVNO" but we don't have those acronyms. "eSIM" is a technology; the instructions say "No traduzcas MNO, MVNO, etc.", but eSIM is not in that list. "eSIM" is probably fine to keep as "eSIM". The provider name "eSIM4Travel" must remain unchanged.
Also "South East Asia" needs translation likely to "Sudeste Asiático" or "Southeast Asia" into Spanish. "South East Asia" is in English, we translate to "Sudeste Asiático".
"phone number" -> "número de teléfono" (common). "SMS capability" -> "capacidad de SMS" or "capacidad para enviar mensajes S.M.S." we can say "capacidad para enviar SMS". Mirroring. "data‑only eSIMs" -> "eSIMs solo de datos" or "eSIMs solo de datos". But maybe "solo de datos" is better. "data connection" -> "conexión de datos". "voice and messaging services" -> "servicios de voz y mensajería".
"VoIP apps" -> "aplicaciones VoIP" or "aplicaciones de VoIP". "popular" -> "populares". "over the data connection" -> "a través de la conexión de datos" or "sobre la conexión de datos". We can use "con la conexión de datos".
We must preserve exact words that we should not translate. They said "Do not translate MNO, MVNO, etc." The text does not contain MNO or MVNO anyway.
Also "eSIM4Travel" is preserved. "eSIM" itself is part of the provider name, probably fine. The text may contain "eSIM4Travel" which we keep as is.
We should not add any other text like a heading. Just the translated paragraph.
Just ensure no trailing spaces or newlines? The instructions: "No añadas ningún otro texto que no sea la traducción." So likely just a block with the Spanish translation. We can end with a newline or not; it's probably okay. We'll provide exactly the translation.
Thus:
"eSIM4Travel no proporciona planes de eSIM en Sudeste Asiático que incluyan un número de teléfono o capacidad para enviar SMS. El proveedor solo ofrece eSIMs de datos para la región. Los viajeros pueden seguir usando aplicaciones de VoIP populares como WhatsApp, Telegram e iMessage sobre la conexión de datos para servicios de voz y mensajería."
Check that we haven't translated the provider name across. It's fine. Translate entire sentence. Check the typical Spanish phrase usage: "planes de eSIM" good. "capacidad para enviar SMS" good. Could also be "capacidad de SMS" similar. "el proveedor" good.
Check for proper Spanish punctuation: yes. Good.
We must check that we don't translate "iMessage" – but "iMessage" is a brand and we keep "iMessage". The instructions didn't mention it; it's a product. There's no rule prohibiting translation of "iMessage". It is an Apple product name. Usually one wouldn't translate it. But it's not in the list of "Do not translate MNO, MVNO, etc." The instruction for not translating provider's name "eSIM4Travel" is singular. So we don't change iMessage. We leave it as "iMessage" likely. So we keep iMessage.
Make sure we used the provider name exactly "eSIM4Travel" with uppercase E, S, I, M, 4, T, r, a, v, e, l. Yes.
Should I use "eSIMs" same as English? The Spanish reads better as "eSIMs" but quoted as "eSIMs". The text uses "eSIMs". It's probably fine. In Spanish, we can maintain "eSIMs" as it's a branding, e.g., "eSIMs". We ensure no "de datos" or "solo de datos" etc. "solo de datos" ensures "only data" meaning data only. It's fine.
Thus final translation:
"eSIM4Travel no proporciona planes de eSIM en Sudeste Asiático que incluyan un número de teléfono o capacidad para enviar SMS. El proveedor solo ofrece eSIMs de datos para la región. Los viajeros pueden seguir usando aplicaciones de VoIP populares como WhatsApp, Telegram e iMessage sobre la conexión de datos para servicios de voz y mensajería."
Thus we supply just that. No extra text. I think this is correct.<|end|><|start|>assistant<|channel|>final<|message|>eSIM4Travel no proporciona planes de eSIM en Sudeste Asiático que incluyan un número de teléfono o capacidad para enviar SMS. El proveedor solo ofrece eSIMs de datos para la región. Los viajeros pueden seguir usando aplicaciones de VoIP populares como WhatsApp, Telegram e iMessage sobre la conexión de datos para servicios de voz y mensajería.
El plan Asia 5 ofrecido por eSIM4Travel cubre los siguientes países del sudeste asiático: Singapur, Malasia, Tailandia, Filipinas e Indonesia.
Resumen con Gen AI. Última actualización: