<|channel|>analysis<|message|>We need to translate the given text into French. Must not add any other text besides the translation. No title; no translation of MNO, MVNO, etc. Don't translate name Simfinity. Ensure we keep it directly translation. Let me break: The original: "Simfinity does not offer eSIM plans for East Asia that include a local phone number or SMS capability. The available plans from Simfinity in East Asia are data‑only, providing high‑speed internet access but no telephony services.
Travelers who need voice or text services can use popular VoIP applications such as WhatsApp, Telegram, or iMessage over the data connection supplied by the eSIM."
Ok translation: "Simfinity ne propose pas de forfaits eSIM pour l'Asie de l'Est comprenant un numéro de téléphone local ou une capacité SMS. Les forfaits disponibles auprès de Simfinity en Asie de l'Est sont uniquement data, offrant un accès internet à haute vitesse mais aucun service de téléphonie.
Les voyageurs qui ont besoin de services voix ou texte peuvent utiliser des applications VoIP populaires telles que WhatsApp, Telegram ou iMessage via la connexion données fournie par l'eSIM."
We should ensure we do not translate "MNO" or "MVNO" because it's not present. And we don't translate "Simfinity" name. So basically that.
We should not add title or extra explanation. So the output should simply be that.
Check no extra punctuation or text. Just keep exactly as translation.
Also "available plans" into "forfaits disponibles" is fine. And "data‑only" into "uniquement data" or "data-only". But maybe "data‑only" as "uniquement données". French phrase "data‑only" is "sans données mobiles" but here they mean "only data". So write "seulement data" or "données uniquement". The best is "uniquement données".
And "SMS capability" into "capacité SMS".
Wait, original "SMS capability" -> "capacité SMS". Yes. "eSIM plans for East Asia that include a local phone number or SMS capability." -> "Forfaits eSIM pour l'Asie de l'Est comprenant un numéro local ou une capacité SMS." "Available plans from Simfinity in East Asia" -> "Les forfaits disponibles de Simfinity en Asie de l'Est." Fine.
We need to phrase in French. "They can use popular VoIP apps such as WhatsApp..." => "Les voyageurs peuvent utiliser des applications VoIP comme WhatsApp, Telegram ou iMessage sur la connexion données fournie par l'eSIM." That is correct.
Double-check there's no mention of "MNO, MVNO". Good.
Make sure the output is just a block of French translation. Should we preserve line breaks? The original has a paragraph break. Let's reflect that.
We can do:
Simfinity ne propose pas de forfaits eSIM pour l'Asie de l'Est comprenant un numéro de téléphone local ou une capacité SMS. Les forfaits disponibles auprès de Simfinity en Asie de l'Est sont uniquement data, offrant un accès internet à haute vitesse mais aucun service de téléphonie.
Les voyageurs qui ont besoin de services voix ou texte peuvent utiliser des applications VoIP populaires telles que WhatsApp, Telegram ou iMessage via la connexion données fournie par l'eSIM.
Yes. That is fine. Ensure clarity: "seulement data" vs "uniquement données". Both acceptable. "seulement données" is more natural: "seulement données" or "données uniquement". Let's choose "seulement données" - "Les forfaits ... sont uniquement données". Or "seulement données".
I think typical phrase: "Les forfaits proposés par Simfinity en Asie de l'Est sont uniquement data". That is fine.
Now check each part:
"Simfinity ne propose pas de forfaits eSIM pour l'Asie de l'Est comprenant un numéro local ou une capacité SMS." Actually "un numéro local" but "local phone number" is "numéro local". So "numéro local" is fine.
Alternatively "un numéro de téléphone local". That's fine.
"available plans from Simfinity in East Asia are data‑only, providing high‑speed internet access but no telephony services." => "Les forfaits disponibles de Simfinity en Asie de l'Est sont uniquement données, offrant un accès internet à haute vitesse mais aucun service de téléphonie." That is good.
Travelers who need voice or text services can use popular VoIP applications such as WhatsApp, Telegram, or iMessage over the data connection supplied by the eSIM. => "Les voyageurs qui ont besoin de services voix ou texte peuvent utiliser des applications VoIP populaires telles que WhatsApp, Telegram ou iMessage via la connexion données fournie par l'eSIM." Good.
Check no extra text.
Thus, answer:
Simfinity ne propose pas de forfaits eSIM pour l'Asie de l'Est comprenant un numéro de téléphone local ou une capacité SMS. Les forfaits disponibles auprès de Simfinity en Asie de l'Est sont uniquement données, offrant un accès internet à haute vitesse mais aucun service de téléphonie.
Les voyageurs qui ont besoin de services voix ou texte peuvent utiliser des applications VoIP populaires telles que WhatsApp, Telegram ou iMessage via la connexion données fournie par l'eSIM.<|end|><|start|>assistant<|channel|>final<|message|>Simfinity ne propose pas de forfaits eSIM pour l'Asie de l'Est comprenant un numéro de téléphone local ou une capacité SMS. Les forfaits disponibles auprès de Simfinity en Asie de l'Est sont uniquement données, offrant un accès internet à haute vitesse mais aucun service de téléphonie.
Les voyageurs qui ont besoin de services voix ou texte peuvent utiliser des applications VoIP populaires telles que WhatsApp, Telegram ou iMessage via la connexion données fournie par l'eSIM.