<|channel|>analysis<|message|>The user says:
"Istruzioni
- Non aggiungere altro testo oltre alla traduzione.
- Non aggiungere un titolo per la traduzione.
- Non tradurre MNO, MVNO, etc.
- Non tradurre i seguenti nomi di fornitori: "Simfinity"
They want a translation of the following text in Italian:
Simfinity does not offer eSIM plans ...
We need to do the translation into Italian. Must not translate "MNO, MVNO, etc." but the text doesn't contain those words. So that's fine. We must not translate "Simfinity". Provide just the translation, no extra text.
The translation should be accurate. So:
"Simfinity does not offer eSIM plans for East Asia that include a local phone number or SMS capability. The available plans from Simfinity in East Asia are data‑only, providing high‑speed internet access but no telephony services.
Travelers who need voice or text services can use popular VoIP applications such as WhatsApp, Telegram, or iMessage over the data connection supplied by the eSIM."
Let's do the translation:
"Simfinity non offre piani eSIM per l'Asia orientale che includano un numero di telefono locale o la possibilità di inviare SMS. I piani disponibili da Simfinity in Asia orientale sono solo dati, fornendo accesso a Internet ad alta velocità ma senza servizi telefonici.
I viaggiatori che hanno bisogno di servizi vocali o di testo possono utilizzare popolari applicazioni VoIP come WhatsApp, Telegram o iMessage attraverso la connessione dati fornita dall'eSIM."
We must not add anything else.
Check: "viaggiatori" plural. "piani disponibili da Simfinity" OK. "ACCESSO a Internet ad alta velocità" fine. "senza servizi telefonici" - but the original says "but no telephony services" which means no phone. So "senza servizi telefonici" fits. But perhaps "senza funzionalità telefoniche". But "servizi telefonici" is fine. We might say "senza servizi telefonici". Or "senza servizi di telefonia". It's okay.
We must not translate "Simfinity". The text contains "Simfinity" twice. So keep it uppercase.
Double-check "MNO, MVNO" not present. Good.
"ò" is ok. "eSIM" no translation. "WhatsApp, Telegram, or iMessage" are fine.
Now let's produce just the translation.<|end|><|start|>assistant<|channel|>final<|message|>Simfinity non offre piani eSIM per l'Asia orientale che includano un numero di telefono locale o la possibilità di inviare SMS. I piani disponibili da Simfinity in Asia orientale sono solo dati, fornendo accesso a Internet ad alta velocità ma senza servizi telefonici.
I viaggiatori che hanno bisogno di servizi vocali o di testo possono utilizzare popolari applicazioni VoIP come WhatsApp, Telegram o iMessage attraverso la connessione dati fornita dall'eSIM.