<|channel|>analysis<|message|>The user says:
"Istruzioni"
- Non aggiungere altro testo oltre alla traduzione.
- Non aggiungere un titolo per la traduzione.
- Non tradurre MNO, MVNO, etc.
- Non tradurre i seguenti nomi di fornitori: "mobineX"
Then they want to translate the following text into Italian:
mobineX does not offer Dominican Republic eSIM plans that include a phone number or SMS capability. Its offerings for Dominican Republic are strictly data‑only, providing internet access for 4G and 5G services. Travelers who need voice or text communications can use VoIP applications such as WhatsApp, Telegram, or iMessage over the data connection.
So we simply translate into Italian, but we should preserve the term "mobineX" (do not translate provider names). Also we do not translate MNO, MVNO etc. However there is no MNO, MVNO in the text, just mobineX. So we translate.
The translation:
mobineX non offre piani eSIM per la Repubblica Dominicana che includano un numero di telefono o la capacità di inviare SMS. Le sue offerte per la Repubblica Dominicana sono esclusivamente di soli dati, fornitori di accesso internet per servizi 4G e 5G. I viaggiatori che necessitano di comunicazioni vocali o testuali possono usare applicazioni VoIP come WhatsApp, Telegram o iMessage sulla connessione dati.
We need to adhere to not adding any other text beyond the translation. So just that translation. No header, no comments. That is the answer.
Check for any potential small errors: The translation "Fori" "sviluppo" no. Let's parse original sentence by sentence:
"mobineX does not offer Dominican Republic eSIM plans that include a phone number or SMS capability." => "mobineX non offre piani eSIM per la Repubblica Dominicana che includano un numero di telefono o la capacità di inviare SMS."
"Its offerings for Dominican Republic are strictly data‑only, providing internet access for 4G and 5G services." => "Le sue offerte per la Repubblica Dominicana sono strettamente solo dati, fornendo accesso a Internet per i servizi 4G e 5G."
But "strictly data‑only" can be "solo dati". That's fine.
Better: "Le sue offerte per la Repubblica Dominicana sono esclusivamente di soli dati, fornendo accesso a Internet per servizi 4G e 5G."
Ok.
- "Travelers who need voice or text communications can use VoIP applications such as WhatsApp, Telegram, or iMessage over the data connection." => "I viaggiatori che necessitano di comunicazioni vocali o testuali possono usare applicazioni VoIP come WhatsApp, Telegram o iMessage sulla connessione dati."
Yes that looks good.
Since there was no word "MNO" or "MVNO" in the text, we don't avoid them. They were included in user instructions just to keep clear.
Also the user explicitly says "Non tradurre MNO, MVNO, etc." but there is no such term. So it's ok.
Now we need to output exactly just the translation, no extra explanation. Ensure no punctuation beyond translation. Just translation.
The input text:
mobineX does not offer Dominican Republic eSIM plans that include a phone number or SMS capability. Its offerings for Dominican Republic are strictly data‑only, providing internet access for 4G and 5G services. Travelers who need voice or text communications can use VoIP applications such as WhatsApp, Telegram, or iMessage over the data connection.
We translate.
Also note exact formatting: We have to preserve the original natural reading. For example, "Repubblica Dominicana" capitalized. 4G and 5G. iMessage uses "iMessage" same capital. WhatsApp, Telegram as names.
Edge: "额度" no. Only "iMessage" a trademark, but keep same. Don't translate translator.
Just output: "mobineX non offre piani eSIM per la Repubblica Dominicana che includano un numero di telefono o la capacità di inviare SMS. Le sue offerte per la Repubblica Dominicana sono esclusivamente di soli dati, fornendo accesso a Internet per servizi 4G e 5G. I viaggiatori che necessitano di comunicazioni vocali o testuali possono usare applicazioni VoIP come WhatsApp, Telegram o iMessage sulla connessione dati."
Yes. No final period? There's a period at the end.
Thus answer.<|end|><|start|>assistant<|channel|>final<|message|>mobineX non offre piani eSIM per la Repubblica Dominicana che includano un numero di telefono o la capacità di inviare SMS. Le sue offerte per la Repubblica Dominicana sono esclusivamente di soli dati, fornendo accesso a Internet per servizi 4G e 5G. I viaggiatori che necessitano di comunicazioni vocali o testuali possono usare applicazioni VoIP come WhatsApp, Telegram o iMessage sulla connessione dati.