eSIMDB logo
ZenSim
ZenSim certified

ZenSim offre eSIM da viaggio per oltre 200 paesi a partire da 10 dollari, con piani flessibili da 3 GB a dati illimitati. Gestisci le tue eSIM facilmente tramite l'app ZenSim e ricevi assistenza rapida su WhatsApp o Messenger. Con un servizio di 4,9 stelle, rimanere connessi all'estero non è mai stato così facile.

Piani dati eSIM ZenSim per la Guadalupa

Guadeloupe 5GB - 10 Days
5GB
10
Giorni
12,00 USD
2,40 USD/GB
Guadeloupe 10GB - 10 Days
10GB
10
Giorni
15,00 USD
1,50 USD/GB
Guadeloupe 5GB - 30 Days
5GB
30
Giorni
15,00 USD
3,00 USD/GB
Guadeloupe 10GB - 30 Days
10GB
30
Giorni
17,00 USD
1,70 USD/GB
Guadeloupe 20GB - 10 Days
20GB
10
Giorni
23,00 USD
1,15 USD/GB
Guadeloupe 20GB - 30 Days
20GB
30
Giorni
24,00 USD
1,20 USD/GB
Guadeloupe Unlimited STANDARD - 10 Days
3GB/giorno
10
Giorni
29,00 USD
0,97 USD/GB
Guadeloupe Unlimited STANDARD - 30 Days
3GB/giorno
30
Giorni
77,00 USD
0,86 USD/GB

Domande frequenti

ZenSim offre eSIM con dati illimitati per la Guadalupe?

ZenSim non offre un piano eSIM dati davvero illimitato per la Guadaloupe. I due piani che contengono la parola “Unlimited” prevedono una connettività dati ad alta velocità fissa di 3 GB al giorno per 10 giorni o 30 giorni. Questi piani sono quindi limitati anziché illimitati.

I viaggiatori che necessitano di una quota dati più ampia o non interrotta possono optare per i pacchetti dati fissi di ZenSim, come i piani da 20 GB validi per 10 giorni o 30 giorni. Questi piani fissi forniscono un’esatta quantità di dati senza un limite giornaliero e possono risultare più convenienti per gli utenti che consumano molto traffico.

ZenSim offre eSIM per Guadeloupe con numero di telefono e SMS?

<|channel|>analysis<|message|>The user says: "Istruzioni ... Non aggiungere altro testo oltre alla traduzione. Non aggiungere un titolo per la traduzione. Non tradurre MNO, MVNO, etc. Non tradurre i seguenti nomi di fornitori: ZenSim. Traduce il seguente testo in italiano: ZenSim does not offer Guadeloupe eSIM plans that include a phone number or SMS capability. The provider sells only data‑only eSIMs for this destination. Travelers can still use VoIP apps such as WhatsApp, Telegram, and iMessage over the data connection for calling and messaging, even though a traditional phone number is not provided."

So I should translate into Italian the given text, while preserving the name ZenSim unmodified, and not translating MNO, MVNO, etc. The text contains no specific mention of MNO, MVNO; only should keep ZenSim as is. I must not add any extra text (like titles, or line breaks outside expectation). Just the translation. I must not add anything else. I should do direct translation: "ZenSim does not offer Guadeloupe eSIM plans that include a phone number or SMS capability. The provider sells only data‑only eSIMs for this destination. Travelers can still use VoIP apps such as WhatsApp, Telegram, and iMessage over the data connection for calling and messaging, even though a traditional phone number is not provided."

Italian translation:

"ZenSim non offre piani eSIM per la Guadalupa che includano un numero di telefono o la capacità di inviare SMS. Il provider vende solo eSIM per dati esclusivi per questa destinazione. I viaggiatori possono comunque utilizzare app VoIP come WhatsApp, Telegram e iMessage sulla connessione dati per chiamate e messaggi, anche se non viene fornito un numero di telefono tradizionale."

Check for nuance: "Guadeloupe" capitalized? In Italian, it's "Guadalupa". The name of the island is "Guadalupe" maybe? Actually Italian: "Guadalupa". So "Guadalupa". "piani eSIM". Yes. But the user wrote "Guadeloupe", which may be the French name. It might be more natural in Italian to keep the original in quotes? But translation instruction: only translation. There's no instruction to translate "Guadeloupe" to "Guadalupa"? Could keep as is, but likely translation would adapt the name.

The instructions say "Non tradurre MNO, MVNO, etc." They did not forbid translating "Guadeloupe". So I can translate common terms. I suspect they want it in Italian. I'd translate "Guadeloupe" as "Guadalupa". But I'm not 100% sure if they'd want "Guadeloupe". The instructions didn't say "don't translate Guadeloupe", only MNO, MVNO. But typical practice would translate place names into Italian. It's a safe translation to "Guadalupe"? Actually in Italian, "Guadalupa" is the translation. I think that is correct.

Also "data‑only eSIM". I'd keep "eSIM di soli dati" or "eSIM esclusivamente dati" or "eSIM solo dati". "solo dati" is fine. Let me phrase: "piani eSIM per la Guadalupa" / "eSIM di soli dati".

Yes.

Check that the output must be only the translation, no extra text. No title. Fine.

Thus the answer: "ZenSim non offre piani eSIM per la Guadalupa che includano un numero di telefono o la possibilità di inviare SMS. Il provider vende solo eSIM di soli dati per questa destinazione. I viaggiatori possono comunque utilizzare app VoIP come WhatsApp, Telegram e iMessage sulla connessione dati per chiamate e messaggi, anche se non viene fornito un numero di telefono tradizionale."

Double-check: "solo" is enough. The sentence: "Travelers can still use VoIP apps such as WhatsApp, Telegram, and iMessage over the data connection for calling and messaging, even though a traditional phone number is not provided." — "I viaggiatori possono ancora usare app VoIP come WhatsApp, Telegram e iMessage sulla connessione dati per chiamate e messaggi, anche se non è fornito un numero di telefono tradizionale." That is fine.

Now, make sure it's correct Italian grammar. For 'be' use: "è fornito un numero di telefono tradizionale" is okay.

I'll output final translation.<|end|><|start|>assistant<|channel|>final<|message|>ZenSim non offre piani eSIM per la Guadalupa che includano un numero di telefono o la possibilità di inviare SMS. Il provider vende solo eSIM di soli dati per questa destinazione. I viaggiatori possono comunque utilizzare app VoIP come WhatsApp, Telegram e iMessage sulla connessione dati per chiamate e messaggi, anche se non è fornito un numero di telefono tradizionale.

Quanti piani dati offre ZenSim per la Guadalupa?

ZenSim offre 8 piani dati a singolo paese per Guadeloupe e non fornisce copertura multi‑paese per quella destinazione. I piani disponibili includono opzioni sia a quota giornaliera sia a quota fissa: 2 piani che assegnano dati su base giornaliera e 6 piani che forniscono un'indennità di dati totale per l'intera durata di validità. I prezzi vanno da $12,00 a $77,00, i limiti di dati variano tra 3 GB e 20 GB, e le durate di validità vanno da 10 a 30 giorni. Il tethering è consentito su alcuni piani.

Riepilogo con Gen AI. Ultima modifica:

Guadeloupa è coperta anche da

Recuperato e aggiornato programmaticamente. i piani dati per il/i provider con questa icona sono sistematicamente aggiornati.

La nostra app mobile è qui! Prova eSIMDB su iOS e Android per un accesso ancora più veloce.

Scarica su App StoreDisponibile su Google Play
Ricerca eSIM di viaggio semplificata.
Trova e confronta i piani dati cellulare per il tuo prossimo viaggio.
Disclaimer: Questo sito utilizza link di affiliazione come fonte di guadagno per rimanere sostenibile e continuare a fornire informazioni utili ai nostri visitatori. Utilizzando questi link, ci aiuti a evitare di fare eccessivo affidamento sulla pubblicità. Ti ringraziamo sinceramente per la tua comprensione e il tuo supporto.
© 2018-2025. eSIMDB. All rights reserved.