<|channel|>analysis<|message|>The user wants to translate the text to Italian. The user instructions:
- No additional text beyond translation.
- No title.
- Do not translate MNO, MVNO, etc. Not relevant here? The words MNO or MVNO not present.
- Do not translate those specific provider names: "YeeSiM". So "YeeSiM" stays.
So we just provide the translation of the paragraph to Italian.
We need to keep any special formatting. The text:
"YeeSiM offers 13 single‑country data plans that cover Peru and 14 multi‑country plans that include Peru in their coverage. The provider offers a mix of fixed data‑cap plans, which give a set amount of data for the entire validity period, and daily data‑cap plans, which limit the amount of data that can be used each day. Across all plans the prices range from about $8.00 to $173.00 and the data caps vary from 500 MB up to 50 GB."
We need to translate to Italian. Let's translate accurately.
Possible translation: "YeeSiM offre 13 piani dati a copertura di singolo paese che includono il Perù e 14 piani multi-paese che includono il Perù nella loro copertura. Il provider offre un mix di piani con limite dati fisso, che forniscono un determinato quantitativo di dati per l'intera durata di validità, e piani con limite dati giornaliero, che limitano la quantità di dati utilizzabili ogni giorno. In tutti i piani i prezzi variano da circa $8,00 a $173,00 e i limiti di dati vanno da 500 MB fino a 50 GB."
Check if formatting: use commas? In Italy, decimals written as commas. The original uses $8.00 to $173.00: with decimal point . In Italian can keep same representation if currency: maybe $8.00 to $173.00. But maybe they would translate to $8,00 but currency $ still uses dot? Actually US decimals for USD but Italy uses comma. However we may leave unchanged amounts. The instruction does not specify cleaning amounts. But for Italian language, likely $8.00 is not typical for Italian; they'd use $8.00. I'd keep same format to avoid altering weird amounts or we could translate to $8.00. It might be fine.
Also "single‑country" might become "mono-paese" or "in forma di singolo paese". In Italian: "piani dati singolo paese" or "piani dati a copertura di un singolo paese". Since in Italian context "single-country data plans" is like "piani dati per singolo paese" or "piani dati unipartite". I'd translate as "piani dati a copertura di singolo paese".
But careful: "piani dati a copertura di singolo paese che includono il Perù" is a bit redundant. Could say "YeeSiM offre 13 piani dati per singolo paese che coprono il Perù e 14 piani dati multi-paese che includono il Perù nella loro copertura."
Translated "multi‑country" to "multinazionale" or "multi-paese". Also "mix of fixed data‑cap plans" to "una combinazione di piani con limite dati fissato".
And "daily data‑cap plans" to "piani con limite dati giornalieri".
Also "Across all plans the prices range from about $8.00 to $173.00 and the data caps vary from 500 MB up to 50 GB." to "In tutti i piani, i prezzi vanno da circa $8,00 a $173,00 e i limiti di dati variano da 500 MB fino a 50 GB." Might use "da 500 MB a 50 GB".
Also "provider" might keep "provider" or change to "fornitore". In Italian "fornitore" or "provider" may be used. The instructions: "Non aggiungere altro testo oltre alla traduzione." They didn't forbid using translator's own differences. But we should stay close.
Thus final translation: "YeeSiM offre 13 piani dati per singolo paese che coprono il Perù e 14 piani dati multi-paese che includono il Perù nella loro copertura. Il provider offre una combinazione di piani con limite dati fisso, che forniscono una quantità fissa di dati per l'intera durata di validità, e piani con limite dati giornaliero, che limitano la quantità di dati che possono essere utilizzati ogni giorno. In tutti i piani i prezzi vanno da circa $8,00 a $173,00 e i limiti di dati variano da 500 MB fino a 50 GB."
Double-check that we didn't translate "YeeSiM". We did. Good.
Now ensure no extra text. Also preserve whitespace? Provide translation only. So final answer: just the paragraph translated.
I need to be careful with punctuation: The original uses en dashes and special behaviour no changes needed.
I'll produce the translation.<|end|><|start|>assistant<|channel|>final<|message|>YeeSiM offre 13 piani dati per singolo paese che coprono il Perù e 14 piani dati multi-paese che includono il Perù nella loro copertura. Il provider offre una combinazione di piani con limite dati fisso, che forniscono una quantità fissa di dati per l'intera durata di validità, e piani con limite dati giornaliero, che limitano la quantità di dati che possono essere utilizzati ogni giorno. In tutti i piani i prezzi vanno da circa $8,00 a $173,00 e i limiti di dati variano da 500 MB fino a 50 GB.