<|channel|>analysis<|message|>We need to translate the given text into Italian. Must comply with instructions: no additional text, no title, no translation of MNO, MVNO, Jetpac, Southeast Asia. Also do not translate "Southeast Asia". The text refers to "Jetpac does not offer a Southeast Asia eSIM that includes a phone number or SMS capability. Only data‑only plans are available for that region, allowing travelers to connect to the internet, and they can use VoIP services such as WhatsApp, Telegram, or iMessage over the data connection for voice calls and messaging."
Thus translation to Italian something like: "Jetpac non offre un'eSIM del Sud-est asiatico che includa un numero di telefono o funzionalitĂ SMS. Per quella regione sono disponibili solo piani data-only, che permettono ai viaggiatori di connettersi a Internet, e possono usare servizi VoIP come WhatsApp, Telegram o iMessage sulla connessione dati per le chiamate vocali e i messaggi."
We should keep "Jetpac", "Southeast Asia" and the plan names: "Southeast Asia" remains as such. "eSIM" we can keep as "eSIM", "data-only plans" we can keep as "piani data-only" or "piani solo dati". The example also says "No additional text." So output only the translation. We must remember to adhere to the instructions: "Non aggiungere altro testo oltre alla traduzione." So just put the translation.
Make sure that names not to be translated remain as they are: "Jetpac" stays "Jetpac". "Southeast Asia" stays "Southeast Asia" or do we keep "Southeast Asia" as is. The instruction says "Non tradurre i seguenti nomi di piani: 'Southeast Asia'" Wait earlier they wrote "Non tradurre i seguenti nomi di piani: 'Southeast Asia'" But it's not a plan name but a region. But stick to instruction: don't translate "Southeast Asia". So keep "Southeast Asia".
Thus final translation: "Jetpac non offre un'eSIM del Sud-est asiatico che includa un numero di telefono o funzionalità SMS. Solo piani dati‑soli sono disponibili per quella regione, consentendo ai viaggiatori di connettersi a Internet; possono usare servizi VoIP come WhatsApp, Telegram o iMessage sulla connessione dati per chiamate vocali e messaggi."
The word "Sud-est asiatico" is still a translation. But instruction says "Non tradurre i seguenti nomi di piani: 'Southeast Asia'." That doesn't refer to region name. But the point maybe they want to leave it as "Southeast Asia". Actually instruction: "- Non tradurre i seguenti nomi di piani: 'Jetpac' - Non tradurre i seguenti nomi di piani: 'Southeast Asia'"
But "Jetpac" is a provider, not a plan. They had mention "Non tradurre MNO, MVNO, etc." The last bullet: "- Non tradurre i seguenti nomi di piani: "Southeast Asia"" Here "Southeast Asia" is considered a plan name? Possibly this is a mistake. They want to keep "Southeast Asia" as is. So we shouldn't translate the region. But it would be weird to leave it in English. They might want to maintain English for loyalty. So maybe we should keep "Southeast Asia" as is (not translate to "Sud-est asiatico"). But we can keep "Southeast Asia" in English. Let me read the instruction: "Non tradurre i seguenti nomi di piani: 'Southeast Asia'". So they do not want "Sud-est asiatico". So keep "Southeast Asia".
Thus translation: "Jetpac non offre un'eSIM del Sud-est asiatico che includa un numero di telefono o funzionalità SMS. Solo piani dati‑soli sono disponibili per quella regione, consentendo ai viaggiatori di connettersi a Internet. Possono usare servizi VoIP come WhatsApp, Telegram o iMessage sulla connessione dati per chiamate vocali e messaggi."
But bullet says "Non tradurre i seguenti nomi di piani: 'Southeast Asia'". So we'll use "Southeast Asia" instead of 'Sud-est asiatico'. That changes the sentence: "Jetpac non offre un'eSIM del Sud-est asiatico" to "Jetpac non offre un'eSIM del Southeast Asia". That seems wrong grammar. Or we can keep "of Southeast Asia" in English. It's fine. We'll use "Jetpac non offre un'eSIM per il Southeast Asia che includa un numero di telefono o funzionalità SMS. Solo piani dati‑soli sono disponibili per quella regione, consentendo ai viaggiatori di connettersi a Internet. Possono usare servizi VoIP come WhatsApp, Telegram o iMessage sulla connessione dati per chiamate vocali e messaggi."
But maybe we should keep "Southeast Asia" in English regardless of grammar. Indeed instruction says "Non tradurre i seguenti nomi di piani: 'Southeast Asia'." So it's fine.
We need to translate the text including proper Italian punctuation, but not add any other text, not add a title.
Thus final output should just be the translated paragraph.
Let me produce final.
Note: "data‑only plans" translation: "piani solo-dati" or "piani dati solo". Typically "piani solo-dati". "data‑only plans are available for that region, allowing travelers to connect to the internet" can be "solo piani solo-dati sono disponibili per quella regione, consentendo ai viaggiatori di connettersi a Internet". Good.
Also note to keep all names unchanged: Jetpac, Southeast Asia, WhatsApp, Telegram, iMessage, etc. Also keep "VoIP services" as "servizi VoIP" remains.
Thus final translation:
"Jetpac non offre un'eSIM per il Southeast Asia che includa un numero di telefono o funzionalitĂ SMS. Solo piani solo-dati sono disponibili per quella regione, consentendo ai viaggiatori di connettersi a Internet, e possono usare servizi VoIP come WhatsApp, Telegram o iMessage sulla connessione dati per chiamate vocali e messaggi."
Let's check: "e possono usare" might need comma or conjunction. Could be "e possono usare". It's fine. Fit with instruction "No extra text" meaning we cannot add a period at the beginning, etc. We should simply output that Spanish translation.
Make sure no extra newlines not needed. The content is presumably 2 sentences. I will leave line breaks accordingly, but it's not necessary. Just output the translation.
Now final answer.<|end|><|start|>assistant<|channel|>final<|message|>Jetpac non offre un'eSIM per il Southeast Asia che includa un numero di telefono o funzionalitĂ SMS. Solo piani solo-dati sono disponibili per quella regione, consentendo ai viaggiatori di connettersi a Internet, e possono usare servizi VoIP come WhatsApp, Telegram o iMessage sulla connessione dati per chiamate vocali e messaggi.