Sim Localは信頼できる現地ネットワークを通じて200以上の渡航先で完全な旅行用通信サービスを提供しています。公平な料金設定、ローミング料金不要、そして充実したサポートにより、Sim LocalのeSIMでは自国と同じように通話・SMS・現地番号を利用することができます。15年以上の実績と、100以上の空港での販売拠点を背景に、Sim Localは旅行用通信の信頼できるエキスパートとして認められています。
Sim Localは信頼できる現地ネットワークを通じて200以上の渡航先で完全な旅行用通信サービスを提供しています。公平な料金設定、ローミング料金不要、そして充実したサポートにより、Sim LocalのeSIMでは自国と同じように通話・SMS・現地番号を利用することができます。15年以上の実績と、100以上の空港での販売拠点を背景に、Sim Localは旅行用通信の信頼できるエキスパートとして認められています。
Sim Localは信頼できる現地ネットワークを通じて200以上の渡航先で完全な旅行用通信サービスを提供しています。公平な料金設定、ローミング料金不要、そして充実したサポートにより、Sim LocalのeSIMでは自国と同じように通話・SMS・現地番号を利用することができます。15年以上の実績と、100以上の空港での販売拠点を背景に、Sim Localは旅行用通信の信頼できるエキスパートとして認められています。
プロモコード
Sim Localはベラルーシ向けにデータ容量が無制限のeSIMプランを提供していません。すべてのプランは限定されたデータ容量を持ち、最大で20GBまでの制限があります。
ベラルーシ利用者向けには、20GB($35.00 USD、31日間)や10GB($48.00 USD、30日間)などの大容量データプランが選択できます。これらの限定容量プランは、非常に大量のデータ通信を行う必要がないユーザーにとってコストパフォーマンスが高い傾向にあります。プレミアムな大容量プランを除いて、Sim Localが提供する全てのベラルーシ向けプランは、利用可能なデータ量が明確に設定されており、無制限データプランは現在は存在しません。
<|channel|>analysis<|message|>We need to produce a FAQ answer. The question: "Sim Localはベラルーシ向けに電話番号やSMS付きeSIMプランを提供していますか?"
We have guidelines: We must answer that there is no phone-number or SMS features for Belarus. Must mention they only offer data-only plans. And mention that VoIP apps can be used. Must use only Japanese language. Must not use dash (-). Use comma punctuation, parentheses. Must not list. Must not mention data set or mention output. Must not mention that the provider is not a service provider. The answer must be second-person? But should be third-person. Neutral. The guidelines: "出力する回答の本文には質問内容を確認したりリピートするような表現は含めないこと". So no repeating the question. The answer should be in one or two paragraphs, concise.
Also can mention "日本語の正しい文法". Should not use "—" dash. So fine.
Also note: "Sim Local" is an English name, keep it as is.
We should talk about phone number and SMS and data-only plans.
Also guidelines: "データセットや明示的に提供されている情報のみを使用し、提供された情報に含まれていない外部の知識やデータは含めないこと". We should not bring external knowledge about data limits or validity. But mention general. There's no phone number or SMS. Provide nuance: "Sim Localはベラルーシ向けに電話番号やSMS付きeSIMプランを提供していません。データ通信専用のプランのみが利用可能です。LINEやFacebook Messenger、iMessageなどのVoIPアプリはデータ通話で利用できるため、電話番号やSMS機能がなくても通話やテキストメッセージは可能です。"
We also should avoid dash. Should not use hyphen. Use parentheses if needed, but not mandatory. No list. Should produce one or two paragraphs. Let's produce two paragraphs, first stating that no phone number or SMS. Second bullet: voip.
We should avoid using "データセット" as per guidelines. Also guidelines: "外部からの知識やデータは含めないこと". Should limit to what's available: no phone number or SMS. So we can mention that only data-only. Also mention that VoIP apps can be used.
The answer: must be neutral, explanatory.
Let's ensure we appended the information about VoIP apps. Use "LINE、Facebook Messenger、iMessageなど" etc. Should not use dash. Use parentheses perhaps.
Make two paragraphs: first paragraph: "Sim Localではベラルーシ向けに電話番号付きやSMS機能付きのeSIMプランは提供していません。ただし、データ通信専用のプランはご利用いただけます。". Then second paragraph: "電話番号やSMSが不要な場合、LINEやFacebook Messenger、iMessageなどのVoIPアプリをデータ通信で利用することで、通話やメッセージのやり取りが可能です。".
Make sure we comply with guidelines: no dash. okay.
Also avoid "Sim Localはベラルーシ向けに電話番号やSMS付きeSIMプランを提供していますか?" repeating the question. So done. Use Japanese. Use "Sim Local" in English. Use parentheses for example.
We also need to ensure we do not use "なお、..."? It is okay. But ok.
Also guidelines: no emoticons. Good.
Check requirement: "回答は1つ、または2つの段落に簡潔にまとめること". We have two paragraphs. Good.
Also "トーンは中立的かつ説明的にすること". Good.
Also "見出しやリスト形式は使わないこと". We did not. Good.
Also "必ず日本語で回答を出力すること". Yes.
Also "電話番号やSMS機能付きeSIMプラン" - we mention.
Alright.
We need to ensure not to mention 'ダッシュ' or doesn't use dash. We don't use.
Also avoid "Sim Local" with parentheses? It's fine.
Also guidelines about 'データセット' and '提供された情報' not used. We didn't.
Check synergy with detection: We have "No plans with phone number or SMS available from this provider." That's indeed the dataset. So approach matches detection: "ベラルーシ向けに、電話番号付きやSMS対応のeSIMプランが提供されていないことを明記する,提供されているのはすべてデータ通信専用". So we incorporate that.
Also "Sim Localのみに焦点を当て、他のプロバイダーについては言及しないこと." We didn't mention others. Good.
Also "技術用語はフォーマットを統一すること". Not relevant. But we used the name "データ通信専用". They didn't ask about network type. So ok.
Thus answer: two paragraphs, no dash. Not mention "番". Provide just answer.
Yes. Let's output.<|end|><|start|>assistant<|channel|>final<|message|>Sim Localではベラルーシ向けに電話番号付きやSMS機能付きのeSIMプランは提供していません。代わりにデータ通信専用のプランのみがご利用いただけます。
電話番号やSMSが不要な場合は、LINEやFacebook Messenger、iMessageなどのVoIPアプリをデータ通信で利用することで、通話やメッセージのやり取りが可能です。
Sim Localはベラルーシ向けに「国別プラン」5件と「複数国プラン」2件を提供しています。いずれも「定量データプラン」で、データ容量は1 GBから20 GB、価格は約6.75 USD〜88.25 USD、有効期間は1日〜31日です。これらのプランはベラルーシ国内だけで利用できるものと、2カ国以上で利用可能なものがあり、利用者は目的に合わせて選ぶことができます。
Summarized by Gen AI. Last updated: