170ヵ国以上をカバーするプリペイドプランを備えた100%オーストラリア発の eSIMプロバイダー。エスケープを簡単に。
170ヵ国以上をカバーするプリペイドプランを備えた100%オーストラリア発の eSIMプロバイダー。エスケープを簡単に。
170ヵ国以上をカバーするプリペイドプランを備えた100%オーストラリア発の eSIMプロバイダー。エスケープを簡単に。
EscapeSIMはアフリカ向けにデータ容量の上限が設定されたプランのみを提供しています。数日から数週間の有効期間で30GBや25GBのデータを使い切ると速度制限がかかるため、無制限データプランは存在しません。
代わりに大容量プランとして、例えばAfrica Special 30GB(30日間有効、$82.77 USD)やAfrica 30GB(60日間有効、$125.86 USD)があります。これらのプランは大量のデータを必要とするユーザー向けですが、定量データプランの方が一般的にコストパフォーマンスが高いことが多いです。
<|channel|>analysis<|message|>We need to produce an answer according to guidelines. The question: "EscapeSIMはアフリカ向けに電話番号やSMS付きeSIMプランを提供していますか?" (Does EscapeSIM provide phone number or SMS-enabled eSIM plans for Africa?). Guidelines specify that we should confirm that there's no phone number or SMS functionality: The dataset says "No plans with phone number or SMS available from this provider." So answer: they don't provide phone number/SMS-enabled eSIM plans for Africa. Provide explanation: only data communications. Also all eSIM only.
Need to obey formatting: No dash, no list, no heading, just paragraph(s). Must talk about lines and data communications for voice and SMS via VoIP. Must avoid mention of dataset, provider is EscapeSIM uses English name. Use Japanese grammar. Must mention "5G/4G/3G" format but not needed; data only.
We must produce 1-2 paragraphs.
The answer must reference that EscapeSIM offers only data. Also mention that VoIP like LINE is possible because they have data.
The guidelines tell us to not "reconfirm" of the question or repeated question statements.
Also note: "データセットや明示的に提供されている情報" cannot be used. The user data indicated "No plans ...". We must not mention that phrase or similar references. But we can narrate content.
We must not use dash '—'. Use comma.
We should not mention "電話番号" or "SMSがある". But we have to state that not available.
We have to answer not via list. So:
Paragraph 1: EscapeSIMはアフリカ向けに電話番号やSMS付きのeSIMプランを提供していない。データ通信専用プランのみ。
Paragraph 2: そのため、電話番号やSMS機能が必要な場合は、LINEやMessenger、iMessageなどのVoIPアプリでデータ接続により音声やメッセージを利用できる。Add something.
Check if guidelines want any mention on validity, etc. Not needed.
Also check if we need to mention network types? Not necessary.
But they said they need neutral explanation. So:
"EscapeSIMはアフリカ向けに電話番号付きやSMS機能付きのeSIMプランを提供していません。データ通信のみ。"
But must avoid using "電話番号付き" phrase? The guidelines say phone number and SMS are not available. We can say "電話番号付きおよびSMS機能付きのプランはありません" - that's fine.
We must also ensure no dash.
Let's produce an answer. Two paragraphs: 1st: summary; 2nd: explanation.
We should incorporate guidelines: no "?" etc. Use formal tone.
Ok.
We should not mention that the provider is a provider? Just use name in English and mention the plan. Eg: "EscapeSIMはアフリカ向けに電話番号付きやSMS機能付きのeSIMプランを提供していません。全プランはデータ通信専用があります。"
But we also should mention that telephone or SMS functionality can be provided via VoIP: "LINE、Facebook Messenger、iMessage等のVoIPアプリでデータ通信を利用すれば、音声通話やメッセージの送受信が行えます。"
Ok.
Let's produce final answer.<|end|><|start|>assistant<|channel|>final<|message|>EscapeSIMはアフリカ向けに電話番号付きやSMS機能付きのeSIMプランを提供していません。全てのプランはデータ通信専用で、音声通話やSMS機能はありません。
電話番号やSMS機能が必要な場面でも、LINEやFacebook Messenger、iMessageなどのVoIPアプリはデータ通信で動作するため、インターネット接続があれば音声通話やメッセージの送受信が可能です。
EscapeSIMのAfricaプランは複数国プランで、チャド、コンゴ民主共和国、コンゴ共和国、ガーナ、ケニア、マダガスカル、マラウイ、ナイジェリア、タンザニア、ウガンダで利用できます。Globalプランは複数国プランで、アルジェリア、チャド、コンゴ民主共和国、コンゴ共和国、エジプト、ガーナ、ケニア、マラウイ、モロッコ、ナイジェリア、タンザニア、チュニジア、ウガンダ、ニジェールで利用できます。Africa Special Stopoverプランは複数国プランで、アルジェリア、カメルーン、コンゴ民主共和国、エジプト、ガーナ、ケニア、マダガスカル、モロッコ、南アフリカ、タンザニア、チュニジア、コートジボワール、リベリア、ザンビアで利用できます。
Summarized by Gen AI. Last updated: