海外旅行にはabesteSIMのトラベルeSIMを購入して、スムーズな通信を楽しみましょう。世界中で常につながるための必須トラベルアイテムです。
海外旅行にはabesteSIMのトラベルeSIMを購入して、スムーズな通信を楽しみましょう。世界中で常につながるための必須トラベルアイテムです。
海外旅行にはabesteSIMのトラベルeSIMを購入して、スムーズな通信を楽しみましょう。世界中で常につながるための必須トラベルアイテムです。
<|channel|>analysis<|message|>We need to produce an answer for the FAQ: "abesteSIMは東南アジア向けに無制限データeSIMを提供していますか?" According to guidelines: answer only about abesteSIM. Use facts from dataset. There are many unlimited plans. Provide that yes, it does provide unlimited data eSIM for Southeast Asia. Provide details: there are unlimited plans for 1 day, 3 days, 5 days, etc up to 30 days. The unlimited plans mention "Data cap: Unlimited." All these plans mention "Speed may be throttled", there's Max speed 5000kbps for some global plans but not for SE Asia plans? Actually for Southeast Asia plans, no Max speed field specified, but says Speed may be throttled. So consistent with unlimited plan rules: price range, validity, etc. Provide mention of FUP (Fair Use Policy): if speed throttle after high usage. Encourage contacting abesteSIM.
Let's parse guidelines carefully.
General guidelines:
Provide answer only about abesteSIM. No mention of other providers or eSIMDB as provider. Third-person viewpoint.
Answer must not contain 'データセット' or '提供された情報' etc.
Must not repeat question.
Must use english names of provider (abesteSIM) as is.
Use Japanese grammar.
No heading or list. Just paragraphs.
Output 1 or 2 paragraphs.
Must mention unlimited plans existence.
Must mention price range, duration.
Must mention Max speed if set, and speed throttling.
Must mention FUP.
Must encourage contacting provider for speed concerns.
Must not mention "データ容量超過後の制限速度" or "Reduced speed"?? Actually can mention if provided.
Should probably mention speed after FUP: may be throttled to 128kbps originally? Wait dataset shows "Reduced speed: 128kbps" for plans with 50GB. However unlimited plans show "Speed may be throttled" but optional "Max speed: 5000kbps" for some global plans but not for SE Asia? In dataset for Southeast Asia unlimited plans, not having "Max speed" attribute. In Global unlimited plans, there is "Max speed: 5000kbps" but also "Speed may be throttled". So we will mention that the unlimited plans normally allow high speed upto 5000kbps for Global plans, but for Southeast Asia only "Speed may be throttled" and no specified Max speed.
The unlimited plan features: "Tethering allowed, Speed may be throttled, hasUnlimitedName = true, isUnlimited = true." So mention that tethering is allowed.
For SE Asia, there are multiple validity: 1 day to 30 days, price from $2.56 to $50.73. For Global includes also SE Asia plus 18 countries.
Must include FUP explanation: after a certain usage, speed may be throttled.
Now about 'unlimited-plan-rules'. It states: "無制限データプランが提供されていることを明記し、価格帯や利用可能日数(有効期間)について触れる。 Max speedが設定されている場合は、通常速度がこの速度に制限される可能性があることを説明する。 無制限データプランにはフェアユースポリシー(FUP)が適用され、一定以上の利用で速度制限が行われる可能性があることを必ず説明する。 利用者が速度制限を懸念する場合は、どの程度の高速データが利用できるかを確認するためにabesteSIMに直接問い合わせるよう案内する。"
Let's craft answer:
Paragraph 1: abesteSIMは東南アジア向けに無制限データeSIMプランを提供しています。 価格は1日あたり$2.56から30日あたり$50.73までで、1日から30日まで様々な期間があります。 各プランは「Unlimit」プランで「Speed may be throttled」と記載されており、速度制限はFUPによりデータ利用が一部制限される場合があります。 たとえば、Globalパッケージでは最大速度5000kbpsという上限が設定されていますが、SEアジアパッケージでは速度が制限される可能性があると記載されています。 Tetheringも許可されています。
Paragraph 2: 速度が大きく落ちる心配がある場合は、実際の標準速度やFUPの詳細をは、abesteSIMに直接問い合わせて確認するのが良いでしょう。
But we need to produce as "回答" in Japanese, using standard Japanese grammar. Must not mention "データセット" or "提供された情報". Must not mention eSIMDB, only mention abesteSIM.
We aim for something like:
"はい、abesteSIMは東南アジア向けに無制限データを利用できるeSIMプランを用意しています。 1日から30日までの期間で設定されており、価格は$2.56から$50.73 USDとなっています。 いずれのプランも「Unlimited Data」と記載され、Tetheringが許可されていますが、「Speed may be throttled」や「Max speed: 5000kbps (Global)」といった表記から、一定量のデータ利用を超えると速度が制限されるフェアユースポリシーが適用されることがわかります。 速度低下を避けたい場合は、個別に速度上限やFUPの条件をabesteSIMに問い合わせると確実です。"
We must avoid "データ宛て" but it's okay. Ensure we don't accidentally refer to dataset or talk about external knowledge. Only use dataset info but not call it "Dataset".
Also ensure formatting: no lists, no headings. Only paragraphs.
Also ensure correct units as specified:
data capacity "Unlimited" is fine.
Validity "1 days", "7 days", "30 days" etc. We can mention "1days" etc but maybe we can just say "1日〜30日" but need to keep units with 'days'? Actually guidelines for period: '1日','7日','30日', but that's basically within Japanese text units. But we might mention "1日から30日" with Japanese. That might be okay.
Price in USD: we can keep $2.56 USD, mention 1日〜30日.
Max speed: 5000kbps for global.
Let's check for accuracy.
We need to not include any list or bullet points. So the content must be just paragraphs with sentences separated by white lines maybe.
Possible content:
"はい、abesteSIMは東南アジア向けに無制限データeSIMを提供しています。13種類以上のプランがあり、1日から30日までの有効期間で、価格は$2.56 USD(1日)から$50.73 USD(30日)です。すべてのプランは「Unlimited」データ容量と「Tethering allowed」を特徴としていますが、「Speed may be throttled」という表記があるように、フェアユースポリシーにより一定量を超えると速度が制限される可能性があります。Globalパッケージの場合は最大速度5000kbpsに制限されます。速度に関して心配があるユーザーは、abesteSIMに直接連絡し現行のスピード上限やFUPの詳細を確認すると安心です。"
But guidelines: we must not seem like we are claiming knowledge from elsewhere? It's okay since dataset is the source. The answer must not mention "dataset" or "provided".
Hence, we can produce:
"はい、abesteSIMは東南アジア向けに無制限データeSIMを提供しています。1日から30日までの期間ごとのプランがあり、価格は$2.56 USDから$50.73 USDです。すべての無制限プランはTetheringが許可されていますが、速度は「Speed may be throttled」と記載されており、一定のデータ使用量を超えるとフェアユースポリシーにより速度が制限される可能性があります。Globalパッケージでは最大速度5000kbpsに設定されているものもあります。速度制限が気になる場合は、実際の速度やFUPの条件をabesteSIMに問い合わせるとよいでしょう。"
The guidelines about "max speed" mention if it's set, mention that speeds may be capped.
We must not mention "300" etc.
Check for compliance:
Use of "tethering" is fine.
We must mention "abesteSIM is available for Southeast Asia." Yes.
Need to mention "have at least one unlimited plan" (the dataset shows unlimited). Show price range.
Max speed: Some plans have "Max speed: 5000kbps", mentioned.
FUP: mention that after high usage, speed may be slowed.
Encourage contacting abesteSIM if concerned about speed limit.
No heading or bullet.
1 or 2 paragraphs.
Avoid re‑mentioning dataset.
Use correct units (for price: $2.56 USD - it's numeric with no space between number and unit? The guidelines for price not specified but we can keep USD?
The guidelines: "データ容量は「1GB」「2GB」「10GB」(数字と単位の間にスペースなし);期間は「1日」「7日」「30日」(数字と単位の間にスペースなし)として表記すること。" For data capacity clear. For period we can mention like "1日","30日". For price not specified but we can keep $2.56 USD as given.
Potential risk: "Speed may be throttled" includes "may be ..." but we can paraphrase as "速度が抑制されることがあります" etc.
Detailed guidelines: In "unlimited-plan-rules", they specify "Max speedが設定されている場合は、通常速度がこの速度に制限される可能性があることを説明する." So we should mention for Global plans: "8 days" etc. Provide the correct speed (5000kbps). Make sure to mention that.
Wanted to speak about "FUP" and encourage contact. Provide clear info that these plans have unlimited data.
Also must use "abesteSIM" exactly, not "abeste" or "abesteSIM".
Also "abesteSIM" in Japanese can be "abesteSIM", no translation.
Check to avoid using the phrase "データ容量" separate? Actually we mention "Unlimited" not "データ容量" maybe to avoid referencing. But "Unlimited Data" is okay.
Also mention "有効期間" as period. Provide mention of days.
Ok.
Now produce final answer.
Also guidelines: "途中で質問内容を確認したりリピートするような表現は含めないこと" So we cannot say "この質問について" etc. So we just answer.
Let's produce final answer.
Construction:
"abesteSIMは東南アジア向けに無制限データeSIMプランを提供しています。1日から30日までの有効期間が選べ、価格は$2.56 USD(1日)から$50.73 USD(30日)です。各プランはTetheringが許可され、データ容量に上限はありませんが「Speed may be throttled」と記載されており、フェアユースポリシーにより一定量を超えると速度が制限される可能性があります。Globalパッケージにおいては最大速度5000kbpsで設定されているケースもあります。速度が低下することを懸念する場合は、abesteSIMに問い合わせて実際に適用される速度上限やFUPの詳細を確認することをおすすめします。"
This is two paragraphs: first one about availability and price, second about speed and FUP.
Seems fine.
Double-check guidelines: "Answer must not contain 'データセット' or '提供された情報'." We didn't. Good.
We are using "Unlimited" in English, okay.
We mention "HasUnlimitedName" no need.
We mention "Tethering allowed".
Now requirement: "Answer is 1 or 2 paragraphs, simple, no heading or list."
Yes.
We talk about cost, mention period.
We mention max speed for Global.
We mention FUP.
We mention contacting abesteSIM.
Hence final answer.
But let's double-check all guidelines again carefully.
General guidelines:
"If the dataset mentions that abesteSIM provides unlimited data eSIM for Southeast Asia, answer accordingly." That's fine.
"Answer in Japanese, correct grammar, neutral, natural." Yes.
"Focus only on abesteSIM. No mention of other providers." Yes.
"Output only answer, no title." Yes.
"No repeating question, no re-mention." Yes.
"Use abesteSIM name as is, no Japanese translation." Yes.
"Must not mention dataset or references." Yes.
Unique constraints:
"The output answer must not include 'データセット' or '提供された情報'." Good.
"Use the given dataset if relevant; no external knowledge." Good.
"Avoid referencing data capacity beyond what's given. But we can mention the 'Unlimited' type." It's fine.
The "detection" rule states: "Data cap = unlimitedのプランが1つでもあれば、無制限データプランが存在すると判断する." We have many unlimited. So yes.
"unlimited-plan-rules" says: "無制限データプランが提供されていることを明記し、価格帯や利用可能日数(有効期間)について触れる。 Max speedが設定されている場合は、通常速度がこの速度に制限される可能性があることを説明する。 無制限データプランにはフェアユースポリシー(FUP)が適用され、一定以上の利用で速度制限が行われる可能性があることを必ず説明する。 利用者が速度制限を懸念する場合は、どの程度の高速データが利用できるかを確認するためにabesteSIMに直接問い合わせるよう案内する。"
We have satisfied that.
I think final answer ready.
Double-check something else: In dataset, bottom lines for 50GB plans: They have Reduced speed: 128kbps. This is not unlimited. Only unlimited plans have "Speed may be throttled." Might not mention "Reduced speed." So keep it simple.
Write final answer.<|end|><|start|>assistant<|channel|>final<|message|>abesteSIMは東南アジア向けに無制限データeSIMプランを提供しています。1日から30日までの有効期間が選べ、価格は$2.56 USD(1日)から$50.73 USD(30日)です。各プランはTetheringが許可され、データ容量に上限はありませんが「Speed may be throttled」と記載されており、フェアユースポリシーにより一定量を超えると速度が制限される可能性があります。Globalパッケージにおいては最大速度5000kbpsで設定されているケースもあります。速度が低下することを懸念する場合は、abesteSIMに問い合わせて実際に適用される速度上限やFUPの詳細を確認することをおすすめします。
abesteSIMでは、電話番号付きやSMS機能付きのeSIMプランは用意されていません。
提供されているのはすべてデータ通信専用のプランのみです。LINEやFacebook Messenger、iMessageなどのVoIPアプリはデータ通信で動作するため、電話番号やSMSの機能がなくても通話やメッセージの利用が可能です。
abesteSIMは複数国で利用可能なeSIMプランを提供しており、カバー国はインドネシア、マレーシア、シンガポール、タイ、ベトナム、フィリピン、カンボジア、ラオス人民民主共和国、ブルネイ・ダルサラーム、ミャンマー、東ティモールです。複数国プランの具体例として、Southeast Asia (5 Countries) - /Dailyはインドネシア・マレーシア・シンガポール・タイ・ベトナムを対象、Asia (10 Regions) - /Totalも同じ5カ国をカバーし、Global (24 Destinations) - /Dailyはインドネシア・マレーシア・フィリピン・シンガポール・タイ・ベトナムをサポート、Global (108 Destinations) - /Totalはインドネシア・カンボジア・ラオス人民民主共和国・マレーシア・フィリピン・シンガポール・タイ・ベトナムを含み、Asia (14 Regions) - /Dailyもインドネシア・カンボジア・ラオス人民民主共和国・マレーシア・フィリピン・シンガポール・タイ・ベトナムを対象にしているため、利用する国に応じて最適なプランを選択できます。
Summarized by Gen AI. Last updated: