MobileSIMは190以上の国と地域で利用できるeSIMデータプランを提供しています。国別データプラン、地域データパック、グローバルデータプランと、豊富なカバレッジを備えており、高額なローミング料金を回避でき安心です。旅行ごとに費用を節約し、手頃なデータパックの利便性を享受できます。20年以上の通信業界の経験により、安心・信頼のサービスをお届けします!
MobileSIMは190以上の国と地域で利用できるeSIMデータプランを提供しています。国別データプラン、地域データパック、グローバルデータプランと、豊富なカバレッジを備えており、高額なローミング料金を回避でき安心です。旅行ごとに費用を節約し、手頃なデータパックの利便性を享受できます。20年以上の通信業界の経験により、安心・信頼のサービスをお届けします!
MobileSIMは190以上の国と地域で利用できるeSIMデータプランを提供しています。国別データプラン、地域データパック、グローバルデータプランと、豊富なカバレッジを備えており、高額なローミング料金を回避でき安心です。旅行ごとに費用を節約し、手頃なデータパックの利便性を享受できます。20年以上の通信業界の経験により、安心・信頼のサービスをお届けします!
<|channel|>analysis<|message|>We need to produce a FAQ answer. The question: "MobileSIMはイギリス向けに無制限データeSIMを提供していますか?"
We must answer: check dataset for unlimited plans. The dataset includes "United Kingdom Unlimited data for 10 days" and "Europe Unlimited data for 10 days" where Data cap: 3GB/day. Also features: Reduced speed: 1000kbps, hasUnlimitedName = true. According to unlimited-plan-rules, if "unlimited" name contains but data capacity is limited (3GB/day), it is not truly unlimited. The system says we should state that there is no unlimited data plan. Instead, we can specify 2 or 1 example of large data plans.
We also must keep the tone neutral and explanatory. Output: 1-2 paragraphs, no headings.
We cannot mention dataset or instructions. Must be natural language. The guidelines say: no mention of dataset, not mention "このFAQ", etc.
We have to mention that the "Unlimited" plans actually have a data cap of 3GB/day. That is not unlimited. So we have to say no unlimited plan. Then give examples: "United Kingdom 20GB for 30 days", price $32.00 USD. Or "Europe 50GB for 30 days" price $80.00 USD. Use those large data plans.
We must not mention these as the full list. Emphasize that these are not unlimited. Provide explanation of high data plans.
Also mention that "hasUnlimitedName=true" means the plan name contains unlimited but it's not infinite; rather a cap and reduced speed 1000kbps after that. Must mention Reduced speed after exceeding high-cap.
Also mention that for everyday usage, high data plans may be more cost-effective.
Now, we have to output in Japanese. Must follow specification: no headings, no listing, no bullet lists.
They said "データセットや指示に明示的に提供されている情報のみ使用". So we must only use provided data. We must not refer to "データセット" or "提供された情報" etc. Just natural. Must not mention the dataset.
We can't mention that we are not a provider etc.
We can't mention "eSIMDB" or "提供" or "では".
We need to produce a short answer: 1-2 paragraphs, no bullet points.
Let's craft:
First paragraph: explain that MobileSIM does not offer truly unlimited data eSIM for UK. The two plans with "Unlimited" name actually only allow 3GB per day, and once that limit is reached, speed drops to 1000kbps. Therefore, they are not unlimited.
Second paragraph: Provide example of large data plans: United Kingdom 20GB for 30 days costing $32.00 USD, or Europe 50GB for 30 days costing $80.00 USD, both offering higher capacity. These large data plans are usually cost-effective for typical users.
We must keep to guidelines: don't mention "There is no unlimited plan" explicitly? They say: "無制限データプランが提供されていないことを明確に述べる". So we must state that no unlimited data plan.
Yes. So first sentences should say "MobileSIMはイギリス向けに完全に無制限のデータeSIMプランを提供していません。" Then talk about the "Unlimited" named but limited to 3GB/day. Then mention reduce speed.
Then next paragraph: mention large data plans like 20GB / 30 days, 50GB / 30 days. Provide prices.
Make sure to not use bullet points; just sentences.
Use terms "5G" maybe not needed.
Make sure speeds in data capacity: "3GB/day".
Explain Reduced speed 1000kbps.
Also mention that if you are not a heavy data user, large data plans may be more cost effective.
Okay.
Now, we must ensure we do not violate the style: Japanese with correct grammar.
We must not mention any of the prohibited words or references to dataset.
We can discuss "有効期間" as "d".
Better to keep explicit: The unlimited named plans have "3GB/day" data cap, with validity 10 days. It's limited.
Now, about the "fields" e.g., features: "Reduced speed: 1000kbps".
Thus we may say: "これらのプランは1日あたり3GBのデータを利用可能で、上限を超えた場合は速度が1000kbpsに制限されます" etc.
Now, incorporate "hasUnlimitedName=true" meaning the plan name includes "Unlimited" though data is capped. But mention maybe "in the name but not unlimited".
Ok.
Now final answer: 2 paragraphs. No heading, no list.
Let's write:
[Paragraph 1] MobileSIMはイギリス向けに完全に無制限のデータeSIMプランを提供していません。提供されている「United Kingdom Unlimited data for 10 days」や「Europe Unlimited data for 10 days」には、1日あたり3GBというデータ容量制限が設定されており、上限を超えると速度が1000kbpsに減速される仕様です。そのため、名称に「Unlimited」が付いているものの、実質的に無制限とは言えません。
[Paragraph 2] 大容量データを必要とする場合は、20GB/30日や50GB/30日のプランが選択肢になります。例えば、United Kingdom 20GB for 30 daysは32.00USD、Europe 50GB for 30 daysは80.00USDで提供されており、一般的な使用量には十分な容量が確保されています。高いデータ利用を計画していない限り、これらの定量データプランの方がコストパフォーマンスが高いとされています。
Ensure no mention of dataset or variables.
We must not mention "unlimited-plan-rules" etc.
Alright. This is the answer.<|end|><|start|>assistant<|channel|>final<|message|>MobileSIMはイギリス向けに完全に無制限のデータeSIMプランを提供していません。提供されている「United Kingdom Unlimited data for 10 days」や「Europe Unlimited data for 10 days」には、1日あたり3GBというデータ容量制限が設定されており、上限を超えると速度が1000kbpsに減速される仕様です。そのため、名称に「Unlimited」が付いているものの、実質的に無制限とは言えません。
大容量データを必要とする場合は、20GB/30日や50GB/30日のプランが選択肢になります。例えば、United Kingdom 20GB for 30 daysは32.00USD、Europe 50GB for 30 daysは80.00USDで提供されており、一般的な使用量には十分な容量が確保されています。高いデータ利用を計画していない限り、これらの定量データプランの方がコストパフォーマンスが高いとされています。
MobileSIMはイギリス向けに電話番号付きやSMS搭載のeSIMプランを提供していません。 同社が販売しているプランはすべてデータ通信専用となっており、音声通話やSMSを利用したい場合はLINE、Facebook Messenger、iMessageなどのVoIPアプリを介してデータ通信で行う必要があります。
MobileSIMはイギリス向けに、国別プランが7種、複数国プランが17種用意しており、そのうち日々のデータ上限付きプランが2種、定量データプランが22種です。価格帯はUSD3.00からUSD185.00、データ容量は500MBから100GB、利用期間は3日から365日です。
Summarized by Gen AI. Last updated: