Los precios de los planes de datos de GigSky varían según la moneda determinada por la configuración de la región en su aplicación.
Los precios de los planes de datos de GigSky varían según la moneda determinada por la configuración de la región en su aplicación.
Los precios de los planes de datos de GigSky varían según la moneda determinada por la configuración de la región en su aplicación.
Promocion / Codigo de Cupon
GigSky no ofrece un plan eSIM de datos ilimitados para France. Los planes disponibles para el país son opciones de capacidad limitada, como un plan de 100 GB válido por 180 días con un precio de 119,49 USD, y un plan de 50 GB válido por 90 días con un precio de 79,49 USD. Estos dos ejemplos ilustran el tipo de planes que se ofrecen pero representan solo una parte de todas las opciones de datos fijos disponibles.
Elegir uno de los planes de datos fijos de GigSky puede ser más rentable para la mayoría de los viajeros, especialmente si el uso no excede el límite de datos del plan. Para usuarios que consumen grandes cantidades de datos, seleccionar un plan con la mayor asignación disponible, como la opción de 100 GB, proporciona el mejor equilibrio entre cobertura y costo.
<|channel|>analysis<|message|>We need to translate a given text into Spanish following the given instructions. The instructions say:
They also say: "Traduce el siguiente texto al español:" And then: "GigSky does not provide France eSIM plans that include a local phone number or SMS capability. Their France offerings are data‑only, meaning the eSIM can be used for internet access but does not support inbound or outbound voice calls or SMS messages. Travelers who require voice or messaging can use VoIP applications such as WhatsApp, Telegram, or iMessage over the data connection, which work without a traditional phone number."
We need to produce the Spanish translation:
"GigSky no ofrece planes eSIM de France que incluyan un número de teléfono local o capacidad de SMS. Sus ofertas France son solo de datos, lo que significa que la eSIM se puede usar para el acceso a internet pero no admite llamadas de voz entrantes ni salientes o mensajes SMS. Los viajeros que requieran voz o mensajería pueden usar aplicaciones VoIP como WhatsApp, Telegram o iMessage sobre la conexión de datos, que funcionan sin un número de teléfono tradicional."
But we need to check: "France" must remain not translated, so we keep "France" not "Francia". Yes.
"MNO" is not in text. "MVNO" not either.
Ok. Also "GigSky" stays same.
"GigSky does not provide France eSIM plans that include a local phone number or SMS capability." In Spanish: "GigSky no ofrece planes eSIM de France que incluyan un número de teléfono local o capacidad de SMS." Good.
"Their France offerings are data‑only, meaning the eSIM can be used for internet access but does not support inbound or outbound voice calls or SMS messages."
We can say: "Sus ofertas France son solo de datos, lo que significa que la eSIM se puede usar para acceder a internet pero no admite llamadas de voz entrantes ni salientes ni mensajes SMS."
Make sure to keep "France" unchanged. Not translate it like "su oferta France". So "Sus ofertas France son solo de datos" is okay.
Travelers: "Los viajeros que requieran voz o mensajería pueden usar aplicaciones VoIP como WhatsApp, Telegram o iMessage sobre la conexión de datos, que funcionan sin un número de teléfono tradicional."
We could also say "Los viajeros que necesiten voz o mensajería pueden usar aplicaciones VoIP como WhatsApp, Telegram, o iMessage a través de la conexión de datos, que funcionan sin un número de teléfono tradicional." That might be acceptable.
We need no title, no additional text. The instructions: "No añadas ningún otro texto que no sea la traducción." So just output exactly the Spanish translation, no comments, not quote context. Also note "No traduzcas MNO, MVNO, etc." Not relevant. "No traduzcas los nombres de proveedores: "GigSky" Not relevant.
Also "No traduzcas los nombres de planes: "France"" So we keep "France" not "Francia". Indeed we do not translate "France" in the text. Good.
Now I'm going to produce the translation. Ensure no extra spaces, line breaks. It's fine.
We should preserve the feeling. Might use "capa" for SMS? "capacidad de SMS." That is correct because the English says "SMS capability". Yes.
We also need to maintain "eSIM" as is. Good.
Check grammar: "imágenes y atlama..." no.
So final answer: something like:
GigSky no ofrece planes eSIM de France que incluyan un número de teléfono local o capacidad de SMS. Sus ofertas France son solo de datos, lo que significa que la eSIM se puede usar para acceder a internet pero no admite llamadas de voz entrantes ni salientes ni mensajes SMS. Los viajeros que requieran voz o mensajería pueden usar aplicaciones VoIP como WhatsApp, Telegram o iMessage sobre la conexión de datos, que funcionan sin un número de teléfono tradicional.
Maybe we keep the form "entramnos" etc. Good.
I want to preserve the consistency:
"gigSky" keep "GigSky", no accent.
Alright.
Thus produce final answer.<|end|><|start|>assistant<|channel|>final<|message|>GigSky no ofrece planes eSIM de France que incluyan un número de teléfono local o capacidad de SMS. Sus ofertas France son solo de datos, lo que significa que la eSIM se puede usar para acceder a internet pero no admite llamadas de voz entrantes ni salientes ni mensajes SMS. Los viajeros que requieran voz o mensajería pueden usar aplicaciones VoIP como WhatsApp, Telegram o iMessage sobre la conexión de datos, que funcionan sin un número de teléfono tradicional.
GigSky ofrece actualmente 14 planes de datos de cobertura única específicamente para France, junto con 30 planes de múltiples países que incluyen a France como parte de su cobertura. Estos planes varían, con algunos que ofrecen una cantidad fija de datos que oscila entre 500 MB y 100 GB, mientras que otros proporcionan una asignación diaria de datos. Los precios de estos planes oscilan entre $0.00 y $329.99, con períodos de validez que se extienden de 1 a 180 días.
Resumen con Gen AI. Última actualización: