eSIMDB logo
nextSIM
nextSIM certified

nextSIM.eu combina planes de datos eSIM de los principales operadores GSM, ofreciendo conectividad instantánea en más de 200 destinos, con tarifas locales, tanto para particulares como para empresas. Compatible con smartphones, tablets, smartwatches, routers eSIM, portátiles, dispositivos IoT, coches, sensores, etc.

Promocion / Codigo de Cupon

GET 3% OFF
Ilimitado

Planes de datos eSIM nextSIM para Namibia

eSIM 1GB 7 Days Namibia
1GB
7
Dias
30,34 US$
(25,92 €)
30,34 US$/GB
discount GET 3% OFF
eSIM Unlimited Standard 1 Day Namibia
1GB
+ ∞ at 512kbps
1
Dia
43,01 US$
(36,74 €)
43,01 US$/GB
discount GET 3% OFF
eSIM Unlimited Plus 1 Day Namibia
2GB
+ ∞ at 2Mbps
1
Dia
103,25 US$
(88,20 €)
51,63 US$/GB
discount GET 3% OFF
eSIM Unlimited Standard 3 Days Namibia
1GB/dia
+ ∞ at 512kbps
3
Dias
127,57 US$
(108,97 €)
42,52 US$/GB
discount GET 3% OFF
eSIM Unlimited Plus 3 Days Namibia
2GB/dia
+ ∞ at 2Mbps
3
Dias
306,18 US$
(261,54 €)
51,03 US$/GB
discount GET 3% OFF

Preguntas Frecuentes

¿nextSIM ofrece eSIM de datos ilimitados para Namibia?

<|channel|>analysis<|message|>The user wants a translation into Spanish. They have instructions:

  • No add any extra text beyond the translation
  • No add title for the translation.
  • Don't translate MNO, MVNO, etc.
  • Don't translate nextSIM name.
  • They gave an English paragraph about nextSIM.

We need to translate the text into Spanish, while respecting:

  • Keep "nextSIM" as is (not translate).
  • MNO, MVNO, etc. But there is no MNO/MVNO in this text. Only nextSIM. So keep it unchanged.

We just output exactly the Spanish translation of the text.

We need to translate each sentence:

  • "nextSIM does not provide a truly unlimited data eSIM for Namibia. The plans listed as “Unlimited” actually include a specific data cap—either 1 GB or 2 GB per day—and after that amount the speed drops to a reduced level, such as 512 kbps or 2000 kbps."

Spanish: "nextSIM no ofrece una eSIM de datos realmente ilimitada para Namibia. Los planes etiquetados como 'Unlimited' incluyen en realidad un límite de datos específico—ya sea 1 GB o 2 GB por día—y después de ese límite la velocidad se reduce a un nivel más bajo, como 512 kbps o 2000 kbps."

Wait: Some details: "truly unlimited data eSIM" - "una eSIM de datos realmente ilimitada" or "una eSIM con datos verdaderamente ilimitados" ok. "does not provide" - "no ofrece" is fine. Possibly the "Unlimited" should preserve quotes? original used smart quotes “Unlimited”. We can use the same quotes or Spanish ones; but it's okay to keep same. We'll use “Unlimited”.

Also "either 1 GB or 2 GB per day" -> "ya sea 1 GB o 2 GB por día". After that amount the speed drops to a reduced level, such as 512 kbps or 2000 kbps. -> "después de esa cantidad, la velocidad disminuye a un nivel reducido, como 512 kbps o 2000 kbps".

Second paragraph: "Travelers who need more data can choose fixed‑data alternatives. For example, the 1 GB 7 days plan offers a week of data at a single rate, while the Unlimited Plus 3 days plan delivers 2 GB per day for three days with reduced speed only after the allotted amount is used. These options may be more cost‑effective for most users, especially those who do not download large files frequently."

Spanish: "Los viajeros que necesiten más datos pueden elegir alternativas de datos fijos. Por ejemplo, el plan de 1 GB por 7 días ofrece una semana de datos a una tarifa única, mientras que el plan Unlimited Plus 3 días entrega 2 GB por día durante tres días con velocidad reducida únicamente después de que se haya utilizado la cantidad asignada. Estas opciones pueden resultar más rentables para la mayoría de los usuarios, especialmente aquellos que no descargan archivos grandes con frecuencia."

We need to maintain "Unlimited Plus". It may be a name; but the instruction says: "Don't translate nextSIM" and "Don't translate MNO, MVNO, etc." They didn't say not to translate package names like "Unlimited Plus". But we can keep them as "Unlimited Plus" maybe. There's no direction forbidding it; but these are names; might be proper. If the user didn't specify translation for them, we suspect they can be translated if appropriate. But typically "Unlimited Plus" is a brand name. We might keep it same. The plan names: "Unlimited Plus 3 days". There's no instruction to not translate plan names. But we need to decide. The sentence uses “Unlimited Plus” as an English phrase; maybe it's a particular plan; we could leave it as "Unlimited Plus" as is. But it's Spanish translation; it's ambiguous. In some contexts you would translate it, but it's probably a brand name, so leave it as is.

Similarly "Unlimited" plan name - original uses “Unlimited”. In Spanish translation maybe still "Unlimited" as part of the plan name. It might be a brand. The original said "plans listed as “Unlimited”". We can keep "Unlimited" as part of the name. But we can also put in quotes to signal it; we keep "Unlimited" inside quotes.

Double-check: There is "nextSIM does not provide a truly unlimited data eSIM for Namibia." So we open with "nextSIM no ofrece una eSIM de datos realmente ilimitada para Namibia." Good.

Also we need Spanish punctuation. Use strong apostrophes: "1 GB". Should keep.

During translation, we need to keep the same numeric usage: "1 GB" with NBSP? The user used "1 GB" no spaces? It is fine. We'll keep same.

Ensure no extra text in output. So just the translation.

Double-check the translation: Spanish:

nextSIM no ofrece una eSIM de datos realmente ilimitada para Namibia. Los planes listados como “Unlimited” incluyen en realidad un límite de datos específico—ya sea 1 GB o 2 GB por día—y después de ese límite la velocidad se reduce a un nivel más bajo, como 512 kbps o 2000 kbps.

Los viajeros que necesiten más datos pueden elegir alternativas de datos fijos. Por ejemplo, el plan de 1 GB durante 7 días ofrece una semana de datos a una tarifa única, mientras que el plan Unlimited Plus 3 días entrega 2 GB por día durante tres días con velocidad reducida únicamente después de que se haya utilizado la cantidad asignada. Estas opciones pueden resultar más rentables para la mayoría de los usuarios, especialmente aquellos que no descargan archivos grandes con frecuencia.

But we should confirm trailing punctuation: the first sentence: "nextSIM no ofrece una eSIM de datos realmente ilimitada para Namibia." That period is fine.

The second sentence: "Los planes listados como “Unlimited” incluyen en realidad un límite de datos específico—ya sea 1 GB o 2 GB por día—y después de ese límite la velocidad se reduce a un nivel más bajo, como 512 kbps o 2000 kbps." Good.

Third: "Los viajeros que necesiten más datos pueden elegir alternativas de datos fijos." Good.

Fourth: "Por ejemplo, el plan de 1 GB durante 7 días ofrece una semana de datos a una tarifa única, mientras que el plan Unlimited Plus 3 días entrega 2 GB por día durante tres días con velocidad reducida únicamente después de que se haya utilizado la cantidad asignada." Good.

Fifth: "Estas opciones pueden resultar más rentables para la mayoría de los usuarios, especialmente aquellos que no descargan archivos grandes con frecuencia." Good.

Now double-check translations:

  • "nextSIM does not provide a truly unlimited data eSIM for Namibia." => 'nextSIM no ofrece una eSIM de datos realmente ilimitada para Namibia'. Better: 'nextSIM no ofrece una eSIM de datos realmente ilimitada en Namibia'? Actually "for Namibia" is "para Namibia". Fine.

  • "The plans listed as “Unlimited” actually include a specific data cap—either 1 GB or 2 GB per day—and after that amount the speed drops to a reduced level, such as 512 kbps or 2000 kbps." -> We wrote "Los planes listados como “Unlimited” incluyen en realidad un límite de datos específico—ya sea 1 GB o 2 GB por día—y después de ese límite la velocidad se reduce a un nivel más bajo, como 512 kbps o 2000 kbps." I think 'límite' is good; 'cap' is 'tasa' or 'límite'; 'cap' is usually 'límite' or 'límite de datos'. So 'límite de datos específico' is correct. Could also be 'cifra', but fine.

  • "Travelers who need more data can choose fixed‑data alternatives." -> "Los viajeros que necesiten más datos pueden elegir alternativas de datos fijos." That uses 'fijos'; might be better as 'fijos' or 'con datos fijos'. Good.

  • "For example, the 1 GB 7 days plan offers a week of data at a single rate, while the Unlimited Plus 3 days plan delivers 2 GB per day for three days with reduced speed only after the allotted amount is used." Translate: "Por ejemplo, el plan de 1 GB durante 7 días ofrece una semana de datos a una tarifa única, mientras que el plan Unlimited Plus 3 días entrega 2 GB por día durante tres días con velocidad reducida únicamente después de que se haya utilizado la cantidad asignada." Or we could say "Por ejemplo, el plan 1 GB por 7 días ofrece...". Might be easier to say: "el plan de 1 GB por 7 días". But our translation uses 'del 1 GB durante 7 días' which is acceptable.

Let's refine: "el plan de 1 GB por 7 días" might be simpler. Also "cada día" for days. "el plan Unlimited Plus 3 días" maybe "plan Unlimited Plus 3 días".

We also want to keep the phrase "Unlimited Plus 3 days" as "Unlimited Plus 3 días" but keep "Unlimited Plus" part unchanged.

  • "These options may be more cost‑effective for most users, especially those who do not download large files frequently." -> "Estas opciones pueden resultar más rentables para la mayoría de los usuarios, especialmente aquellos que no descargan archivos grandes con frecuencia." Yes.

Now we just need to output that translation exactly.

Double-check that we didn't add extra text.

We also need to ensure that we didn't inadvertently translate "MNO, MVNO" or other things, but there are none.

We keep "nextSIM" unchanged.

Now: We need to output only the translation. We'll present it. But the instruction: "# No añadas ningún otro texto que no sea la traducción." So we cannot add heading or any tagline. Just the translation.

Thus final answer: The Spanish translation:

nextSIM no ofrece una eSIM de datos realmente ilimitada para Namibia. Los planes listados como “Unlimited” incluyen en realidad un límite de datos específico—ya sea 1 GB o 2 GB por día—y después de ese límite la velocidad se reduce a un nivel más bajo, como 512 kbps o 2000 kbps.

Los viajeros que necesiten más datos pueden elegir alternativas de datos fijos. Por ejemplo, el plan de 1 GB por 7 días ofrece una semana de datos a una tarifa única, mientras que el plan Unlimited Plus 3 días entrega 2 GB por día durante tres días con velocidad reducida únicamente después de que se haya utilizado la cantidad asignada. Estas opciones pueden resultar más rentables para la mayoría de los usuarios, especialmente aquellos que no descargan archivos grandes con frecuencia.

Now we output that.<|end|><|start|>assistant<|channel|>final<|message|>nextSIM no ofrece una eSIM de datos realmente ilimitada para Namibia. Los planes listados como “Unlimited” incluyen en realidad un límite de datos específico—ya sea 1 GB o 2 GB por día—y después de ese límite la velocidad se reduce a un nivel más bajo, como 512 kbps o 2000 kbps.

Los viajeros que necesiten más datos pueden elegir alternativas de datos fijos. Por ejemplo, el plan de 1 GB por 7 días ofrece una semana de datos a una tarifa única, mientras que el plan Unlimited Plus 3 días entrega 2 GB por día durante tres días con velocidad reducida únicamente después de que se haya utilizado la cantidad asignada. Estas opciones pueden resultar más rentables para la mayoría de los usuarios, especialmente aquellos que no descargan archivos grandes con frecuencia.

¿nextSIM ofrece eSIM de Namibia con número de teléfono y SMS?

nextSIM no ofrece planes de eSIM de Namibia que incluyan un número local o capacidad de SMS; todas las ofertas de eSIM de Namibia de este proveedor son solo de datos. Los viajeros que necesiten enviar o recibir mensajes de texto o realizar llamadas pueden usar aplicaciones VoIP como WhatsApp, Telegram e iMessage sobre la conexión de datos, que funcionan sin un número de teléfono tradicional.

¿Cuántos planes de datos ofrece nextSIM para Namibia?

nextSIM ofrece actualmente cinco planes de datos de un solo país para Namibia, sin opciones multinationales disponibles. Los planes abarcan un rango de precios de aproximadamente $30.63 a $309.09 y proporcionan entre 1 GB y 2 GB de datos. Dos de los planes son ofertas con límite diario de datos, donde los datos asignados se reinician cada 24 horas, mientras que los tres restantes son planes de datos fijos que ofrecen una suma global de datos que no se reinicia diariamente.

Resumen con Gen AI. Última actualización:

Namibia esta tambien cubierta por

Obtenido y actualizado programáticamente. los planes de datos para los proveedore(s) con este icono son programadamente actualizados.

¡Ya está aquí nuestra app móvil! Descubre eSIMDB en iOS y Android y accede más rápido.

Descargar en App StoreDisponible en Google Play
La búsqueda de eSIM para viajes es sencilla.
Encuentre y compare planes de datos móviles para su próximo viaje.
Descargo de responsabilidad: Este sitio web utiliza enlaces de afiliados como fuente de ingresos para mantenerse sostenible y seguir ofreciendo información valiosa a nuestros visitantes. Al utilizar estos enlaces, nos ayudas a evitar depender de anuncios excesivos. Agradecemos enormemente tu comprensión y tu apoyo.
© 2018-2025. eSIMDB. All rights reserved.