<|channel|>analysis<|message|>We need to translate into Spanish, no extra text, no titles. Must not translate MNO or MVNO or ZenSim. So keep ZenSim as is. Also keep other terms unchanged. The text: "ZenSim does not provide any Latin America (LATAM) eSIM plans that include a phone number or SMS capability. The available options are data‑only eSIMs. Travelers who need voice or messaging services can use popular VoIP applications such as WhatsApp, Telegram, or iMessage over the data connection, allowing calls and messages without a local phone number or SMS support."
We translate:
"ZenSim no ofrece planes de eSIM en América Latina (LATAM) que incluyan número de teléfono o capacidad de SMS. Las opciones disponibles son eSIM de solo datos. Los viajeros que necesiten servicios de voz o mensajería pueden usar aplicaciones VoIP populares como WhatsApp, Telegram o iMessage sobre la conexión de datos, permitiendo llamadas y mensajes sin número de teléfono local ni soporte de SMS."
Check: Should maintain bracket (LATAM) in Spanish. It's okay. But the original says "Latin America (LATAM) eSIM". Could be "América Latina (LATAM) eSIM plans". Keep parentheses. "mensajería" is fine. "datos" no "radio" etc.
Everything else fine.
We must not add other text. So just return that translation exactly.<|end|><|start|>assistant<|channel|>final<|message|>ZenSim no ofrece planes de eSIM en América Latina (LATAM) que incluyan un número de teléfono o capacidad de SMS. Las opciones disponibles son sólo eSIM de datos. Los viajeros que necesiten servicios de voz o mensajería pueden usar aplicaciones VoIP populares como WhatsApp, Telegram o iMessage sobre la conexión de datos, permitiendo llamadas y mensajes sin un número de teléfono local ni soporte de SMS.