eSIMDB logo
Nomad
Nomad certified

Nomad fournit un service de connectivité mobile prépayé, offrant un service pratique, rapide et fiable aux voyageurs à un prix abordable. Nous proposons des forfaits de données internationaux dans plus de 170 destinations via eSIM.

Code Promo

GET $3 OFF
Nouveaux utilisateurs

Forfaits de données eSIM Nomad pour le Salvador

Local El Salvador - 7 Days - 1 GB
1GB
7
jours
6,00 $US
6,00 $US/GB
discount GET $3 OFF
Regional Global - 7 Days - 1 GB
1GB
7
jours
12,00 $US
12,00 $US/GB
discount GET $3 OFF
Regional Latin America - 7 Days - 1 GB
1GB
7
jours
13,00 $US
13,00 $US/GB
discount GET $3 OFF
Local El Salvador - 30 Days - 3 GB
3GB
30
jours
16,00 $US
5,33 $US/GB
discount GET $3 OFF
Local El Salvador - 30 Days - 5 GB
5GB
30
jours
21,00 $US
4,20 $US/GB
discount GET $3 OFF
Regional Latin America - 30 Days - 3 GB
3GB
30
jours
23,00 $US
7,67 $US/GB
discount GET $3 OFF
Local El Salvador - 30 Days - 10 GB
10GB
30
jours
25,00 $US
2,50 $US/GB
discount GET $3 OFF
Global - 7 Days - 1 GB
1GB
7
jours
25,00 $US
25,00 $US/GB
discount GET $3 OFF
Regional Global - 30 Days - 3 GB
3GB
30
jours
26,00 $US
8,67 $US/GB
discount GET $3 OFF
Local El Salvador - 30 Days - 20 GB
20GB
30
jours
29,00 $US
1,45 $US/GB
discount GET $3 OFF
Regional Latin America - 30 Days - 5 GB
5GB
30
jours
33,00 $US
6,60 $US/GB
discount GET $3 OFF
Regional Global - 30 Days - 5 GB
5GB
30
jours
36,00 $US
7,20 $US/GB
discount GET $3 OFF
Regional Global-EX - 180 Day - 10 GB
10GB
180
jours
40,00 $US
4,00 $US/GB
discount GET $3 OFF
Global - 30 Days - 3 GB
3GB
30
jours
40,00 $US
13,33 $US/GB
discount GET $3 OFF
Global - 30 Days - 5 GB
5GB
30
jours
45,00 $US
9,00 $US/GB
discount GET $3 OFF
Regional Latin America - 30 Days - 10 GB
10GB
30
jours
49,00 $US
4,90 $US/GB
discount GET $3 OFF
Regional Global-EX - 365 Day - 20 GB
20GB
365
jours
68,00 $US
3,40 $US/GB
discount GET $3 OFF
Local El Salvador - 30 Days - 50 GB
50GB
30
jours
69,00 $US
1,38 $US/GB
discount GET $3 OFF
Regional Latin America - 30 Days - 20 GB
20GB
30
jours
89,00 $US
4,45 $US/GB
discount GET $3 OFF
Regional Global-EX - 365 Day - 30 GB
30GB
365
jours
105,00 $US
3,50 $US/GB
discount GET $3 OFF
Regional Global-EX - 365 Day - 50 GB
50GB
365
jours
170,00 $US
3,40 $US/GB
discount GET $3 OFF

Guide d'utilisation

How to buy and install Nomad eSIM

This article explains the whole set-up process of the Nomad eSIM.
esimdb.com
How to buy and install Nomad eSIM

Questions fréquemment posées

Nomad propose-t-il une eSIM de données illimitées pour le Salvador ?

Nomad ne propose aucun forfait eSIM à données illimitées pour le Salvador. Le fournisseur propose à la place des forfaits de données fixes. Par exemple, le forfait Local El Salvador – 30 jours – 50 GB coûte 69,00 $ et le forfait Regional Global‑EX – 365 jours – 50 GB est tarifé à 170,00 $ ; d’autres options incluent des forfaits de 30 GB et 20 GB pour 30 jours ou 365 jours.

Ces forfaits à données fixes ne représentent qu'un échantillon des sélections disponibles. Choisir un forfait avec une allocation de données élevée peut être plus rentable pour la plupart des voyageurs, tandis que les utilisateurs très gourmands en données voudraient comparer l'ensemble des options pour trouver le meilleur choix.

Nomad propose-t-il une eSIM El Salvador avec numéro de téléphone et SMS ?

Nomad ne propose pas d’eSIM pour El Salvador incluant un numéro de téléphone ou la possibilité d’envoyer des SMS. Le fournisseur ne vend que des forfaits eSIM à usage de données pour le pays.

Les voyageurs peuvent toujours utiliser des applications VoIP telles que WhatsApp, Telegram et iMessage sur la connexion de données pour passer des appels et envoyer des messages sans numéro local ou SMS.

Combien de forfaits de données Nomad propose-t-il pour El Salvador ?

<|channel|>analysis<|message|>We need to translate the given English text into French:

"Nomad offers six single‑country data plans tailored specifically to El Salvador, and fifteen multi‑country data solutions that include coverage in that country. Plan prices vary from roughly $6 to $170, while data allocations range from 1 GB up to 50 GB, with validity periods spanning 7 to 365 days."

We must obey instructions:

  • "N'ajoute pas d'autre texte que la traduction." Do not add any additional text, just translation.

  • "Ne pas ajouter de titre pour la traduction." No title.

  • "Ne pas traduire MNO, MVNO, etc." Not relevant.

  • "Ne pas traduire les noms (masculins) des fournisseurs suivants: "Nomad"."

We should keep "Nomad" as is.

Thus translation:

"Nomad offers six single‑country data plans tailored specifically to El Salvador, and fifteen multi‑country data solutions that include coverage in that country. Plan prices vary from roughly $6 to $170, while data allocations range from 1 GB up to 50 GB, with validity periods spanning 7 to 365 days."

Be careful about punctuation, preserve decimal points? The currency $6 to $170? "environ 6 à 170 dollars" But in French you would keep $ but may need to put in French currency? Actually we can keep as $ but keep the same style: "$6 à $170". We might want to keep the format: $6 to $170.

Better: "Les prix des plans varient de 6 $ à 170 $, tandis que les allocations de données vont de 1 GB à 50 GB, et que les périodes de validité s'étendent de 7 à 365 jours."

Plan translation:

"Nomad propose six forfaits data à usage unique dans un pays, spécialement adaptés à El Salvador, et quinze solutions data multi-pays couvrant ce pays."

Wait: "single‑country data plans" might be "forfaits de données à destination d’un seul pays" or "forfaits de données destinés à un seul pays". Usually "single-country data plans" would be "forfaits de données à usage unique / uniquement pour un pays" but we need to keep meaning.

Also "tailored specifically to El Salvador" => "conçus spécialement pour El Salvador". I'd translate: "Nomad propose six forfaits de données destinés à un seul pays, spécifiquement adaptés à El Salvador, et quinze solutions de données multi-pays comprenant la couverture de ce pays."

"Bespoke to El Salvador." So "tailored specifically to El Salvador" = "conçus spécifiquement pour El Salvador".

Thus translation:

"Nomad propose six forfaits de données destinés à un seul pays, conçus spécifiquement pour El Salvador, et quinze solutions de données multi-pays comprenant la couverture de ce pays. Les prix des forfaits varient de 6 $ à 170 $, tandis que les allocations de données vont de 1 GB à 50 GB, et les périodes de validité s'étendent de 7 à 365 jours."

Check the instruction: "Ne pas traduire MNO, MVNO, etc." Not relevant.

Check that we didn't translate "Nomad" incorrectly. Keep it as "Nomad". Good.

We also need to keep formatting: The spaces after "Plan prices vary from roughly $6 to $170, while data allocations range from 1 GB up to 50 GB, with validity periods spanning 7 to 365 days." Provide the French translation on one line? The original is maybe two sentences separated by comma but we can replicate context.

We should preserve the direct translation but keep readability: "Les prix des forfaits varient d'environ 6 $ à 170 $, alors que les allocations de données vont de 1 GB à 50 GB, et les périodes de validité couvrent 7 à 365 jours." That seems correct.

We can also keep dashes. But "Nomad offers six single‑country data plans tailored specifically to El Salvador, and fifteen multi‑country data solutions that include coverage in that country." We can also use colon? But the instruction: only translation. So I'd produce what I think is best.

We must also be careful with the acute accent on "El Salvador". "El Salvador" is fine. No accent.

We must use the correct French grammar. I'd keep "Nomad propose six forfaits de données à destination d’un seul pays, conçus spécifiquement pour El Salvador, ainsi que quinze solutions de données multi-pays qui couvrent ce pays." etc.

But maybe simpler: "Nomad propose six forfaits de données pour un seul pays, conçus spécialement pour El Salvador, et quinze solutions de données multi-pays incluant la couverture de ce pays." That is correct.

Then: "Les prix des forfaits varient de 6 $ à 170 $, tandis que les allocations de données vont de 1 GB à 50 GB, et les périodes de validité couvrent de 7 à 365 jours." Actually "couvrent de 7 à 365 jours" is weird. Better: "s’étendent de 7 à 365 jours". That is best.

We ensure that we keep "GB" as is, no need to translate to "Go". But typically in French we would use "Go", but sometimes use "GB" not sure. They ask for "data allocations range from 1 GB up to 50 GB". In French, we might keep "GB". But best practice: "Go" for "gigaoctet" is used in French. But the original uses GB, and no instruction demands that we convert. The original uses "GB" so we can keep "GB". Should we keep "GB" or convert to "Go"? It's ambiguous. Not mention specifically. In many French texts on mobile data, they use "Go" instead of "GB". But we can't be sure. We might keep "GB" because it's the same term used in French as well. But better to keep "GB".

Nevertheless, to be safer and more idiomatic, we could leave "GB". But perhaps the better approach: Use "Go" because we are converting to French. But the instructions did not forbid or require converting. But typical normative translation would use "Go". But "GB" is the abbreviation for "GigaBytes" used worldwide. I'd lean to keep "GB" unchanged? The instructions didn't mention to preserve or change. It says "Ne pas ajouter de titre..." etc. It doesn't mention "Ne pas traduire les unités". So we can translate. In French, data amounts use "Go". Translating "GB" to "Go" might be more natural. But the original text is from an English context, not strictly required to keep "GB".

But we can choose "Go" as maybe more natural. So we would say "les allocations de données varient de 1 Go à 50 Go".

But "data allocations range from 1 GB up to 50 GB" will be translated: "les allocations de données varient de 1 GB à 50 GB". We could just keep "GB" for consistency with standard French product specs. I think it's acceptable. We'll keep "GB".

We must not add any additional text beyond translation. No mention of the original text or other commentary.

Thus final output:

"Nomad propose six forfaits de données à destination d’un seul pays, conçus spécifiquement pour El Salvador, ainsi que quinze solutions de données multi-pays incluant la couverture de ce pays. Les prix des forfaits varient de 6 $ à 170 $, tandis que les allocations de données vont de 1 GB à 50 GB, et les périodes de validité s'étendent de 7 à 365 jours."

Check punctuation: Use a period after "couvic...". Using "elles" vs "les" etc.

This translation matches the original content. We'll answer with that.<|end|><|start|>assistant<|channel|>final<|message|>Nomad propose six forfaits de données destinés à un seul pays, conçus spécifiquement pour El Salvador, ainsi que quinze solutions de données multi‑pays incluant la couverture de ce pays. Les prix des forfaits varient de 6 $ à 170 $, tandis que les allocations de données vont de 1 GB à 50 GB, et les périodes de validité s'étendent de 7 à 365 jours.

Résumé avec Gen AI. Dernière mise à jour:

Salvador également couvert par

Récupéré et mis à jour par programme. les plans de données pour le(s) fournisseur(s) avec cette icône sont récupérés et mis à jour par un programme.

Notre application mobile est arrivée ! Découvrez eSIMDB sur iOS et Android pour un accès rapide.

Télécharger dans l'App StoreDisponible sur Google Play
La recherche eSIM de voyage simplifiée.
Trouvez et comparez les forfaits de données cellulaires pour votre prochain voyage.
Clause de non-responsabilité: Ce site utilise des liens d'affiliation comme source de revenus afin de rester durable et de continuer à fournir des informations utiles à nos visiteurs. En utilisant ces liens, vous nous aidez à éviter de recourir à des publicités excessives. Nous vous remercions sincèrement de votre compréhension et de votre soutien.
© 2018-2025. eSIMDB. All rights reserved.