eSIMDB logo
Saily
Saily certified

Saily est une application de service eSIM à croissance rapide, créée par l'équipe derrière NordVPN. Il propose des forfaits de données dans plus de 150 pays à travers le monde, ce qui le rend pratique pour les voyageurs et les utilisateurs internationaux. Avec des prix compétitifs et des fonctionnalités conviviales, Saily est un choix fiable pour ceux qui recherchent des solutions de réseau mobile flexibles et efficaces.

Code Promo

GET 5% OFF
Nouveaux utilisateurs

Forfaits de données eSIM Saily pour l'Honduras

Honduras 1GB 7 days
1GB
7
jours
6,29 $US
6,29 $US/GB
discount GET 5% OFF
Global 1GB 7 days
1GB
7
jours
8,99 $US
8,99 $US/GB
discount GET 5% OFF
Honduras 3GB 30 days
3GB
30
jours
14,99 $US
5,00 $US/GB
discount GET 5% OFF
Global 2GB 15 days
2GB
15
jours
16,49 $US
8,25 $US/GB
discount GET 5% OFF
Honduras 5GB 30 days
5GB
30
jours
23,99 $US
4,80 $US/GB
discount GET 5% OFF
Global 5GB 60 days
5GB
60
jours
33,99 $US
6,80 $US/GB
discount GET 5% OFF
Honduras 10GB 30 days
10GB
30
jours
38,99 $US
3,90 $US/GB
discount GET 5% OFF
Global 10GB 180 days
10GB
180
jours
56,99 $US
5,70 $US/GB
discount GET 5% OFF
Global 20GB 365 days
20GB
365
jours
66,99 $US
3,35 $US/GB
discount GET 5% OFF

Guide d'utilisation

How To Buy Saily eSIM For Your Next Trip

An in-depth guide on how to buy and use Saily eSIM for travel.
esimdb.com
How To Buy Saily eSIM For Your Next Trip

Questions fréquemment posées

Saily propose-t-il une eSIM à données illimitées pour le Honduras ?

Saily ne propose pas de plan eSIM à données illimitées pour Honduras. Au lieu de cela, le fournisseur propose plusieurs options de données fixes. Par exemple, le forfait Honduras 10 Go 30 jours est tarifé à 38,99 USD, et le forfait Honduras 5 Go 30 jours coûte 23,99 USD. Choisir l’un de ces forfaits de données fixes peut être plus rentable pour la plupart des voyageurs à moins qu'ils ne nécessitent un usage très élevé de données.

Saily propose-t-il une eSIM du Honduras avec numéro de téléphone et SMS?

<|channel|>analysis<|message|>We need to translate the given text into French, following instructions:

  • Do not add any other text outside translation (no title).

  • Not translate MNO, MVNO, etc. Not relevant.

  • Do not translate "Saily" (fournisseur name, masculine). Already spelled "Saily".

  • IMPORTANT: The names that should NOT be translated when they appear as a plan name: "Honduras". So "Honduras" remains "Honduras", even though normally would be "Honduras" in French. Wait: The instruction: "NE DOIVENT PAS être traduits quand ils apparaissent comme nom de plan: 'Honduras'." So treat "Honduras" as a plan name. But is "Honduras" a plan name? It says "Saily does not offer a Honduras eSIM that includes a phone number or SMS capability." So "Honduras" might be the name of the plan. It's likely "Honduras" is the name of the eSIM or plan. We must not translate "Honduras". So we keep "Honduras" as is.

  • However, "Europe" is also a potential. But no "Europe" there.

  • Must not translate "MNO" "MVNO" but not present.

We have to produce the translation. Let's do it:

Original:

"Saily does not offer a Honduras eSIM that includes a phone number or SMS capability. The provider only offers data‑only eSIM plans for Honduras. Travelers can still use popular VoIP apps such as WhatsApp, Telegram, and iMessage over the data connection for calls and messaging."

We must keep "Saily" as is. "Honduras" as is.

We need French translation:

"Saily ne propose pas d'eSIM Honduras incluant un numéro de téléphone ou la capacité SMS. Le fournisseur propose uniquement des plans eSIM à données uniquement pour Honduras. Les voyageurs peuvent toujours utiliser des applications VoIP populaires telles que WhatsApp, Telegram et iMessage sur la connexion de données pour les appels et les messages."

But "Honduras eSIM" – "Honduras" remain same. "eSIM Honduras" maybe "Honduras eSIM" should remain. Actually "Honduras eSIM" is maybe "eSIM Honduras" but we keep "Honduras". Keep "Honduras eSIM" as phrase. So translation: "Saily ne propose pas d'eSIM Honduras qui inclurait un numéro de téléphone ou la capacité SMS." Or "Saily ne propose pas d'eSIM Honduras incluant un numéro de téléphone ou la capacité SMS." That works.

Second sentence: "Le fournisseur ne propose que des plans eSIM à données uniquement pour Honduras." or "Le fournisseur propose uniquement des plans eSIM à données uniquement pour Honduras." Both okay.

Third sentence: "Les voyageurs peuvent encore utiliser des applications VoIP populaires telles que WhatsApp, Telegram et iMessage via la connexion de données pour les appels et les messages." "via la connexion de données" or "sur la connexion de données". Might be "via". "for calls and messaging" -> "pour les appels et les messages".

Need to see if must maintain "iMessage" not translated. Should keep "iMessage" exactly. Good.

Thus final translation:

"Saily ne propose pas d'eSIM Honduras incluant un numéro de téléphone ou la capacité SMS. Le fournisseur offre uniquement des plans eSIM à données uniquement pour Honduras. Les voyageurs peuvent encore utiliser des applications VoIP populaires telles que WhatsApp, Telegram et iMessage via la connexion de données pour les appels et les messages."

We need to ensure we didn't translate "MNO" "MVNO" no.

Also instructions: "NE J'APPULEZ PAS LA NAUTRE." I guess we should not add any other text.

Additionally check: "Saily does not offer a Honduras eSIM that includes a phone number or SMS capability." -> "Saily ne propose pas d’eSIM Honduras qui inclut un numéro de téléphone ou la capacité SMS." Should we use "d'un numéro" or "un numéro"? "include a phone number" => "inclus un numéro de téléphone." Good.

Also "SMS capability" -> "capacité de SMS" could be "capacité SMS" or "capacité d'envoyer des SMS". We'll do "capacité SMS" maybe.

But accurate translation: "capacité SMS". French: "capacité d'envoyer des SMS" or "capacité SMS". So we can use "capacité SMS". Many English to French translations: "capacité d'envoyer des SMS" is literal. We'll choose "capacité pour envoyer des SMS" or "capacité SMS".

Second sentence: "The provider only offers data‑only eSIM plans for Honduras." -> "Le fournisseur propose uniquement des plans eSIM à données uniquement pour Honduras." or "Le fournisseur ne propose que des plans eSIM à données uniquement pour Honduras." We keep "Honduras". "Data-only" -> "à données uniquement". Provide "plans uniquement à données".

Third: We should keep "iMessage" as is, and "WhatsApp" "Telegram", all not translated.

Thus final translation:

"Saily ne propose pas d'eSIM Honduras incluant un numéro de téléphone ou la capacité SMS. Le fournisseur ne propose que des plans eSIM a données uniquement pour Honduras. Les voyageurs peuvent encore utiliser des applications VoIP populaires telles que WhatsApp, Telegram et iMessage via la connexion de données pour les appels et les messages."

But "a données" should be "à données". Let's adjust: "à données uniquement". Yes.

So: "Les voyageurs peuvent encore utiliser des applications VoIP populaires telles que WhatsApp, Telegram et iMessage via la connexion de données pour les appels et les messages."

Check no extra text. Acceptable.

However, check "Les voyageurs peuvent encore utiliser" vs "Les voyageurs peuvent toujours utiliser". Both good. "Encore" might be more correct. Let's keep "toujours". No difference. We'll use "toujours".

Thus final answer:

"Saily ne propose pas d'eSIM Honduras incluant un numéro de téléphone ou la capacité SMS. Le fournisseur ne propose que des plans eSIM à données uniquement pour Honduras. Les voyageurs peuvent toujours utiliser des applications VoIP populaires telles que WhatsApp, Telegram et iMessage via la connexion de données pour les appels et les messages."

Check if "iMessage" we used correct. Might be "iMessage" is an application, it's okay.

Now verify we have not translated "data connection" incorrectly. Should be "connexion de données". That is correct.

Check "VoIP apps" -> "applications VoIP". Good.

Ok.

Now final answer exactly that.

But we must ensure we didn't translate any capital N or "Saily" remains same. OK.

Make sure no punctuation errors.

Thus final output.<|end|><|start|>assistant<|channel|>final<|message|>Saily ne propose pas d'eSIM Honduras incluant un numéro de téléphone ou la capacité SMS. Le fournisseur ne propose que des plans eSIM à données uniquement pour Honduras. Les voyageurs peuvent toujours utiliser des applications VoIP populaires telles que WhatsApp, Telegram et iMessage via la connexion de données pour les appels et les messages.

Combien de forfaits de données Saily propose-t-il pour le Honduras ?

Saily propose une sélection de forfaits eSIM pour Honduras. Actuellement, il existe 4 forfaits de couverture unique spécifiquement pour Honduras, offrant des montants de données allant de 1 GB à 20 GB avec des périodes de validité de 7 à 365 jours. De plus, Saily propose 5 forfaits multi‑pays incluant Honduras ainsi que d’autres pays ; ces forfaits offrent des allocations de données et des durées variables. Les prix de ces forfaits varient de $6,29 à $66,99. Certains forfaits offrent un montant de données fixe, tandis que d’autres peuvent fournir des données pour un nombre déterminé de jours.

Résumé avec Gen AI. Dernière mise à jour:

Honduras également couvert par

Récupéré et mis à jour par programme. les plans de données pour le(s) fournisseur(s) avec cette icône sont récupérés et mis à jour par un programme.

Notre application mobile est arrivée ! Découvrez eSIMDB sur iOS et Android pour un accès rapide.

Télécharger dans l'App StoreDisponible sur Google Play
La recherche eSIM de voyage simplifiée.
Trouvez et comparez les forfaits de données cellulaires pour votre prochain voyage.
Clause de non-responsabilité: Ce site utilise des liens d'affiliation comme source de revenus afin de rester durable et de continuer à fournir des informations utiles à nos visiteurs. En utilisant ces liens, vous nous aidez à éviter de recourir à des publicités excessives. Nous vous remercions sincèrement de votre compréhension et de votre soutien.
© 2018-2025. eSIMDB. All rights reserved.