eSIMDB logo
Airalo
Airalo certified

Dì "Alo!" alla libertà dei dati mobili semplice e conveniente durante i tuoi viaggi. Airalo fornisce dati in oltre 190 paesi e regioni.

Promo / Codice Coupon

GET 15% OFF
Illimitato

Piani dati eSIM Airalo per la Mongolia

Mongo Mobile & Fiber - 1 GB
1GB
7
Giorni
6,00 USD
6,00 USD/GB
discount GET 15% OFF
Discover - 1 GB
1GB
7
Giorni
9,00 USD
9,00 USD/GB
discount GET 15% OFF
Mongo Mobile & Fiber - 2 GB
2GB
15
Giorni
11,00 USD
5,50 USD/GB
discount GET 15% OFF
Mongo Mobile & Fiber - 3 GB
3GB
30
Giorni
15,00 USD
5,00 USD/GB
discount GET 15% OFF
Discover+ - 1 GB
1GB
7
Giorni
15,00 USD
15,00 USD/GB
discount GET 15% OFF
call/sms Chiamate/SMS
Discover - 2 GB
2GB
15
Giorni
17,00 USD
8,50 USD/GB
discount GET 15% OFF
Discover - 3 GB
3GB
30
Giorni
24,00 USD
8,00 USD/GB
discount GET 15% OFF
Mongo Mobile & Fiber - 5 GB
5GB
30
Giorni
25,00 USD
5,00 USD/GB
discount GET 15% OFF
Discover+ - 2 GB
2GB
15
Giorni
27,00 USD
13,50 USD/GB
discount GET 15% OFF
call/sms Chiamate/SMS
Discover - 5 GB
5GB
60
Giorni
35,00 USD
7,00 USD/GB
discount GET 15% OFF
Discover+ - 3 GB
3GB
30
Giorni
36,00 USD
12,00 USD/GB
discount GET 15% OFF
call/sms Chiamate/SMS
Mongo Mobile & Fiber - 10 GB
10GB
30
Giorni
43,00 USD
4,30 USD/GB
discount GET 15% OFF
Discover+ - 5 GB
5GB
60
Giorni
50,00 USD
10,00 USD/GB
discount GET 15% OFF
call/sms Chiamate/SMS
Discover - 10 GB
10GB
180
Giorni
57,00 USD
5,70 USD/GB
discount GET 15% OFF
Discover - 20 GB
20GB
365
Giorni
66,00 USD
3,30 USD/GB
discount GET 15% OFF
Discover+ - 10 GB
10GB
180
Giorni
79,00 USD
7,90 USD/GB
discount GET 15% OFF
call/sms Chiamate/SMS
Discover+ - 20 GB
20GB
365
Giorni
89,00 USD
4,45 USD/GB
discount GET 15% OFF
call/sms Chiamate/SMS

Come comprare

How to buy and install Airalo eSIM

Detailed instructions on how to buy and how to install an eSIM from Airalo.
esimdb.com
How to buy and install Airalo eSIM

Domande frequenti

Airalo offre una eSIM con dati illimitati per la Mongolia?

<|channel|>analysis<|message|>We need to translate the given text in Italian. Terms to not translate: MNO, MVNO, etc. "Airalo" not to translate. So keep "Airalo" as is. Also we must not add additional text beyond the translation. No title.

So the translation:

"Airalo does not provide an unlimited data eSIM plan for Mongolia. The available options are fixed‑data plans, such as a 20GB plan valid for 365 days at $66.00 USD and a 10GB plan valid for 30 days at $43.00 USD. For travelers who do not need constantly unlimited data, these fixed plans can be a more economical choice, especially when used in combination with the provider’s 4G or LTE networks that cover Mongolia."

We need to translate into Italian. Some phrases translate:

  • "Airalo does not provide an unlimited data eSIM plan for Mongolia." -> "Airalo non offre un piano eSIM dati illimitati per la Mongolia."

  • "The available options are fixed‑data plans, such as a 20GB plan valid for 365 days at $66.00 USD and a 10GB plan valid for 30 days at $43.00 USD." -> "Le opzioni disponibili sono piani dati fissi, come un piano da 20 GB valido per 365 giorni a 66,00 USD e un piano da 10 GB valido per 30 giorni a 43,00 USD." Ensure correct formatting: month days and currency.

  • "For travelers who do not need constantly unlimited data, these fixed plans can be a more economical choice, especially when used in combination with the provider’s 4G or LTE networks that cover Mongolia." -> "Per i viaggiatori che non hanno bisogno di dati illimitati costanti, questi piani fissi possono essere una scelta più economica, soprattutto se usati in combinazione con le reti 4G o LTE del provider che coprono la Mongolia."

We must note that "provider’s 4G or LTE networks" maybe keep "provider's 4G o LTE" since it's also Italian. But we might keep 'provider' untranslated? The instruction says "Non tradurre MNO, MVNO, etc." That doesn't say to not translate 'provider', but it doesn't say not to translate 'Airalo' either, but we must keep its name. So 'provider' can be translated: 'fornitore'. But 'provider' might be fine. Might decide to translate: "il provider" or "il fornitore" but 'provider' is English. The instruction says 'Non tradurre MNO, MVNO, etc.' but not mention provider or provider's. So we could translate as 'fornitore' or keep 'provider'. Both are acceptable. But likely we should translate to Italian. So "fornitore" is correct. To ensure consistency, we translate "fornitore" instead of leaving it in English. But the instruction said: "Non tradurre MNO, MVNO, etc." Might refer to specific terms MNO, MVNO. Not provider. So we can translate 'provider' into Italian.

We must not add other text. So deliver just the translation.

Double-check punctuation and make sure to preserve currency formatting. Could also express plural: "piani dati fissi" good.

Spacing: Use 20 GB with non-breaking space. Should be fine.

So final answer: the translation.

Also we must preserve $ signs? We could use USD. But translation into Italian or we could keep explicit: $66.00 USD stays same. But could translate as "a 66,00 USD". It's acceptable.

Thus final answer: "Airalo non offre un piano eSIM dati illimitati per la Mongolia. Le opzioni disponibili sono piani dati fissi, come un piano da 20 GB valido per 365 giorni a 66,00 USD e un piano da 10 GB valido per 30 giorni a 43,00 USD. Per i viaggiatori che non hanno bisogno di dati illimitati costanti, questi piani fissi possono essere una scelta più economica, soprattutto se usati in combinazione con le reti 4G o LTE del fornitore che coprono la Mongolia."

Wait, the last part: "the provider's 4G or LTE networks" could be 'le reti 4G o LTE del fornitore'. That is still correct.

Double-check translation: "for travelers who do not need constantly unlimited data" -> "per i viaggiatori che non hanno bisogno di dati illimitati costanti". That is okay.

Possible alternative: "non hanno bisogno di dati illimitati costantemente" or "costantemente" but "costantemente" is fine. But the present wording "non hanno bisogno di dati illimitati costanti". Actually "costante" is for 'stable', but we mean "continua": so "non hanno bisogno di dati illimitati costanti" might not be idiomatic. Might better: "non hanno bisogno di avere dati illimitati costantemente".

Alternatively: "per i viaggiatori che non hanno bisogno di dati illimitati costantemente". That is weird.

Better: "per i viaggiatori che non necessitano di dati illimitati costanti". That is unnatural. Let's adjust: "per i viaggiatori che non necessitano di dati illimitati costanti" but is weird. The best translation: "per i viaggiatori che non necessitano di avere dati illimitati continuamente" maybe "continuamente". But "dati illimitati continuamente" is unnatural. Instead: "dati illimitati costanti" might be okay.

Alternatively: "che non hanno bisogno di Dati illimitati costanti" but that's unnatural.

Better: "che non necessitano di un traffico dati illimitato ininterrotto" maybe.

Simplify: "che non hanno bisogno di avere dati illimitati in modo costante".

But perhaps we don't need to be perfect. We can do better: "che non hanno bisogno di dati illimitati costanti". It's okay.

But maybe rephrase: "che non hanno bisogno di avere sempre dati illimitati" is more natural. But "constant" in Italian is "costante" which modifies "dati illimitati" means "data unlimited that is constant" which might be okay. But maybe "dati illimitati costanti" is weird. Let's rephrase: "che non necessitano di avere sempre dati illimitati". This phrase uses "senza interruzione" maybe.

Let's rephrase the entire sentence: "Per i viaggiatori che non necessitano di avere, ininterrottamente, dati illimitati, questi piani fissi possono essere una scelta più economica, soprattutto se usati in combinazione con le reti 4G o LTE del fornitore che coprono la Mongolia."

But we have to keep it readable. We can simpler: "Per i viaggiatori che non hanno bisogno di dati illimitati ininterrottamente, questi piani fissi possono essere una scelta più economica, soprattutto se usati in combinazione con le reti 4G o LTE del fornitore che coprono la Mongolia."

Now there's an Italian phrase "ininterrottamente" or "continuamente" maybe.

Alternatively: "che non necessitano di avere dati illimitati continuamente".

Better: "che non necessitano di avere dati illimitati continuamente".

Better: "che non necessitano di avere dati illimitati costantemente".

But "costantemente" is similar to "continua". But "dati illimitati costantemente" could be fine: "costantemente" modifies the action of using unlimited data. Ok.

Let's just write: "che non necessitano di avere dati illimitati costantemente". That's fine.

Thus translation: "Airalo non offre un piano eSIM dati illimitati per la Mongolia. Le opzioni disponibili sono piani dati fissi, come un piano da 20 GB valido per 365 giorni a 66,00 USD e un piano da 10 GB valido per 30 giorni a 43,00 USD. Per i viaggiatori che non necessitano di avere dati illimitati costantemente, questi piani fissi possono essere una scelta più economica, soprattutto se usati in combinazione con le reti 4G o LTE del fornitore che coprono la Mongolia."

That's good.

Now check: punctuation. I see we used Japanese & numbers. I'd include non-breaking space between numeric value and GB. But not necessary.

Double-check: "Airalo" is preserved.

We needed to not add a title. No extra text. Ok.

We should not translate "4G or LTE" as "4G o LTE". It's good. Or "4G o LTE"? Good.

Also we used "del fornitore" refers to provider. It's fine.

We may want to keep "4G" as "4G". Ok.

Also "Mongolia" remains.

Ok.

Now double-check if "USD" should be kept as "USD". We wrote "USD" after the amount. It's consistent.

The instructions: "Non tradurre MNO, MVNO, etc." In this text, there is no mention of MNO, MVNO. It's fine.

"Non tradurre i seguenti nomi di fornitori: 'Airalo'." So must keep name.

All good.

Thus answer: the translation.<|end|><|start|>assistant<|channel|>final<|message|>Airalo non offre un piano eSIM dati illimitati per la Mongolia. Le opzioni disponibili sono piani dati fissi, come un piano da 20 GB valido per 365 giorni a 66,00 USD e un piano da 10 GB valido per 30 giorni a 43,00 USD. Per i viaggiatori che non necessitano di avere dati illimitati costantemente, questi piani fissi possono essere una scelta più economica, soprattutto se usati in combinazione con le reti 4G o LTE del fornitore che coprono la Mongolia.

Airalo offre eSIM in Mongolia con numero di telefono e SMS?

Airalo non offre un piano eSIM per Mongolia che includa un numero telefonico locale o la possibilità di inviare SMS. Tutte le offerte eSIM di Airalo per Mongolia sono piani solo dati, quindi i viaggiatori non possono ricevere chiamate in arrivo o messaggi su un numero locale. Tuttavia, i servizi VoIP popolari come WhatsApp, Telegram e iMessage possono essere usati sulla connessione dati per voce e messaggistica senza aver bisogno di un numero telefonico locale.

Quanti piani dati offre Airalo per la Mongolia?

Attualmente, Airalo offre 5 piani dati con copertura singola specificamente per la Mongolia. Questi piani forniscono dati da utilizzare esclusivamente all'interno del paese. Inoltre, Airalo elenca 12 piani multi-paese che includono la Mongolia come una delle destinazioni coperte. Queste opzioni multi-paese offrono connettività in diversi paesi, risultando utili per i viaggiatori che visitano più località. I piani disponibili variano approssimativamente da $6,00 a $89,00 e offrono quantità di dati tra 1 GB e 20 GB.

Riepilogo con Gen AI. Ultima modifica:

Mongolia è coperta anche da

Recuperato e aggiornato programmaticamente. i piani dati per il/i provider con questa icona sono sistematicamente aggiornati.

La nostra app mobile è qui! Prova eSIMDB su iOS e Android per un accesso ancora più veloce.

Scarica su App StoreDisponibile su Google Play
Ricerca eSIM di viaggio semplificata.
Trova e confronta i piani dati cellulare per il tuo prossimo viaggio.
Disclaimer: Questo sito utilizza link di affiliazione come fonte di guadagno per rimanere sostenibile e continuare a fornire informazioni utili ai nostri visitatori. Utilizzando questi link, ci aiuti a evitare di fare eccessivo affidamento sulla pubblicità. Ti ringraziamo sinceramente per la tua comprensione e il tuo supporto.
© 2018-2025. eSIMDB. All rights reserved.