<|channel|>analysis<|message|>We need to translate the provided English text into Italian, with the restrictions: do not add any other text besides the translation. No title. Do not translate "MNO", "MVNO", etc. Do not translate the provider name "eSIM Cards". Keep it as is. So we should preserve "eSIM Cards" as is. Also keep MNO, MVNO. There's no "MNO" or "MVNO" in the text. But we have "eSIM Cards". It's the provider name, we shouldn't translate it.
Also must keep "eSIM Cards" as is. So maybe we will translate: "eSIM Cards offers ...". Keep eSIM Cards same.
Let's dissect original paragraph. We'll translate in Italian, preserving the mention of 'eSIM Cards', 'USD', etc.
Paragraph:
Yes. eSIM Cards offers unlimited data eSIM plans for Turkey that include a range of validity periods and prices. The unlimited plans cover 4G and 5G networks, feature tethering, and may be throttled after heavy use. Prices start at $16.23 USD for a 3‑day plan and go up to $86.55 USD for a 30‑day plan, with validity options of 3 days, 5 days, 10 days, and 30 days.
Because all the unlimited plans are subject to a fair‑usage policy, speeds can be reduced once the limit of normal-speed data is reached. If you want to confirm the typical amount of data available at normal speed or confirm whether the fair‑usage policy applies to a specific plan, it is best to contact eSIM Cards directly.
Let's translate each sentence.
"Yes." can be "Sì.".
"eSIM Cards offers unlimited data eSIM plans for Turkey that include a range of validity periods and prices." -> "eSIM Cards offre piani di dati illimitati eSIM per la Turchia che includono una gamma di periodi di validità e prezzi."
"The unlimited plans cover 4G and 5G networks, feature tethering, and may be throttled after heavy use." -> "I piani illimitati coprono reti 4G e 5G, prevedono tethering e possono essere limitati dopo un uso intenso."
"Prices start at $16.23 USD for a 3‑day plan and go up to $86.55 USD for a 30‑day plan, with validity options of 3 days, 5 days, 10 days, and 30 days." -> "I prezzi partono da $16.23 USD per un piano di 3 giorni e salgono a $86.55 USD per un piano di 30 giorni, con opzioni di validità di 3 giorni, 5 giorni, 10 giorni e 30 giorni."
"Because all the unlimited plans are subject to a fair‑usage policy, speeds can be reduced once the limit of normal-speed data is reached." -> "Poiché tutti i piani illimitati sono soggetti a una politica di uso leale, le velocità possono essere ridotte una volta raggiunto il limite di dati a velocità normale."
"If you want to confirm the typical amount of data available at normal speed or confirm whether the fair‑usage policy applies to a specific plan, it is best to contact eSIM Cards directly." -> "Se desideri confermare la quantità tipica di dati disponibili a velocità normale o verificare se la politica di uso leale si applica a un piano specifico, è meglio contattare direttamente eSIM Cards."
Ensure we comply: no title, no extra text. Keep eSIM Cards unchanged.
Check for any terms like "MNO" or "MVNO." There's none.
Also avoid capitalizing "eSIM Cards" incorrectly; it stays as "eSIM Cards" exactly.
We should also keep the formatting of numbers, e.g., $16.23 USD. In Italian sometimes we might translate "USD" but the instruction says not to translate "eSIM Cards". It didn't mention "USD". But we can keep "USD" or translate as "USD" or "dollar statunitense". Usually we keep it as "USD". It's common. The instruction only forbids translating provider names. The currency abbreviation "USD" is not a provider name. In Italian, we can keep "$16.23 USD". That we already used. It's fine.
Make sure we don't add new lines beyond two per original? The instruction just requires a direct translation, no extra text. Probably we produce all sentences one after another, maybe in paragraph. We'll just output the translated text.
Edge: The original target has an em dash "3‑day plan". In Italian we can keep "3 giorni" but reflect. I'm keeping "3 giorni" etc. Maybe we should use "piano di 3 giorni" because aligning with "3-day plan".
Yes. Good.
Let's produce final answer.
<|end|><|start|>assistant<|channel|>final<|message|>Sì. eSIM Cards offre piani di dati illimitati eSIM per la Turchia che includono una gamma di periodi di validità e prezzi. I piani illimitati coprono reti 4G e 5G, prevedono tethering e possono essere limitati dopo un uso intenso. I prezzi partono da $16.23 USD per un piano di 3 giorni e salgono a $86.55 USD per un piano di 30 giorni, con opzioni di validità di 3 giorni, 5 giorni, 10 giorni e 30 giorni. Poiché tutti i piani illimitati sono soggetti a una politica di uso leale, le velocità possono essere ridotte una volta raggiunto il limite di dati a velocità normale. Se desideri confermare la quantità tipica di dati disponibili a velocità normale o verificare se la politica di uso leale si applica a un piano specifico, è meglio contattare direttamente eSIM Cards.