airdatalinkは旅行中の通信に最適な、手頃で信頼性の高いeSIMソリューションを専門としています。最高の価値とサービスを提供することに重点を置いており、安心して快適に世界を旅できます。
airdatalinkは旅行中の通信に最適な、手頃で信頼性の高いeSIMソリューションを専門としています。最高の価値とサービスを提供することに重点を置いており、安心して快適に世界を旅できます。
airdatalinkは旅行中の通信に最適な、手頃で信頼性の高いeSIMソリューションを専門としています。最高の価値とサービスを提供することに重点を置いており、安心して快適に世界を旅できます。
プロモコード
<|channel|>analysis<|message|>We have to answer, in Japanese, whether airdatalink provides unlimited data eSIM for Belgium. We must reference the dataset, containing only plans: Essential Europe and Discover Europe and Europe 49 eSIM with varying data caps: 50GB or 30GB. The dataset shows no unlimited plan. So the answer: no unlimited data eSIM plan. Provide examples of data plans like 50GB or 30GB. Must mention that cheapest 30GB plan at $16.20 USD, 50GB at $23.82 USD. Use Japanese, no heading or list. No mention of dataset or data. Must only refer to airdatalink, not other providers. Use correct style: 5G/4G/3G? The network column is -, meaning unknown. But not mention network type? Possibly you could skip. But guidelines say: "データセットや指示に明示的に提供されている情報のみを使用すること。提供された情報に含まれていない外部の知識やデータを含めないこと." The network column is "-", meaning unknown. In such case, we can skip mention or say network not specified. But we can mention that the dataset doesn't include network type. Should not introduce network type. But at the same time, "ネットワークタイプは「5G」「4G」「3G」" etc. But we don't have values. It's empty. So we skip. But do we need to mention that? Not necessary. But we could mention that the plans are available in Belgium plus multiple other countries. But the question is specifically: "airdatalinkはベルギー向けに無制限データeSIMを提供していますか?" So answer: no, no unlimited plan; examples of 50GB/30GB plans.
Also guidelines: "Data set: airdatalink unlimited plans forベルギー" but actual dataset shows no unlimited. Too is "unlimited plans"? The heading might be mislabelled. But we consider no unlimited.
Also "unlimited-plan-rules" says: If unlimited plan not present, mention. So respond. Provide one or two paragraphs.
Also guidelines: Not use headings or bullets. Use only one or two paragraphs.
Also make neutral explanatory style. Avoid repeating question. Avoid mention dataset. Use plain speech.
Also "airdatalinkは無制限データプランを提供していない" - "代替として定量データプランが提供". Provide examples: 50GB for $23.82, 30GB for $16.20. Mention that they've Tethering allowed. Note that data capacity, validity 30 days. For cost performance: "very large data usage not needed, the 30GB plan's cost performance is often better".
We want to mention "Max speed" or "Reduced speed"? The dataset maybe has "Reduced speed: 128kbps" for Europe 49 eSIM 50GB plan. But we might not need to mention. But guidelines say we can use some attributes. We can mention that the 50GB plan has reduced speed to 128kbps after some usage? But the dataset shows only for Europe 49 eSIM. But probably relevant. But we can mention that some plans may have reduced speed after usage. But we need to be careful not to mislead.
The dataset table includes plan names, data caps, validity, prices, features, network, coverage. Let's read again:
All have 30 days validity, all 50GB or 30GB, price difference, Tethering allowed. Europe 49 eSIM is more expensive but includes reduced speed. The network column is blank.
Thus the answer: no unlimited. Only these finite data plans: 50GB or 30GB. The most cost effective for typical user is 30GB. For heavy usage might consider 50GB. But if no unlimited needed, 30GB offers better cost performance. Or 50GB for extra. Provide demonstration.
Also "最大速度" not present, but we can reference "Reduced speed: 128 kbps" for one plan.
Thus answer.
Also abide by "回答文では日本語。もとにいるテーマ(Q name) not repeated." Provide paragraph.
We must not mention "ダウンロード", etc. Also no mention of dataset.
Now produce answer.
First paragraph: no unlimited plan. Second: examples of 30GB and 50GB.
Remember to adhere to "Output Format: (回答は1つ、または2つの段落に簡潔にまとめる)".
Paragraph 1: airdatalinkはベルギー向けに無制限データeSIMを提供していないということ。 Provide alternative: 50GB/30GB.
Paragraph 2: these plans: 30GB $16.20 USD, 50GB $23.82 USD maybe top. Provide summary: cost.
We also must incorporate requirement: "非常に大量のデータ通信を行うユーザーでない限り、定量データプランの方がコストパフォーマンスが高いこと". So modify: mention that if not heavy usage, 30GB is better.
Avoid using bullet lists. Use paragraph style. Write in Japanese.
The phrase "例:" would be a list, but we can talk about examples with "例えば" conditional instead of a list style.
Hence final answer would be:
Paragraph 1: no unlimited.
Paragraph 2: examples of data caps, mention prices, coverage. Also mention cost-per-dat.
Also note that the network coverage: Belgium plus many countries. Keep consistent.
Try to not mention "dataset".
Ok, write final answer.
Also "держи" style. Let's produce.
Should we mention "Tethering allowed"? It's included in features of the plans. We can mention that for reference. But that might be a bit extra but fine.
Ok.
Answer:
Skip.
Now produce.<|end|><|start|>assistant<|channel|>final<|message|>airdatalinkはベルギー向けに無制限データeSIMは提供していません。
定量データプランのみがラインナップされており、最大容量は50GBです。
代表的に、30GBのプランは30日間有効で約16.20 USD、50GBのプランは同じ期間で約23.82 USDで購入できます。どちらもテザリングが許可されており、ベルギー国内のみならず周辺32〜44カ国で利用可能です。
大量のデータを頻繁に使う場合を除けば、30GBプランがコストパフォーマンスに優れます。
airdatalinkはベルギー向けに電話番号付きやSMSに対応したeSIMプランを提供していません。全プランはデータ通信専用となっており、音声通話やSMS機能は含まれていません。
そのため、電話番号やSMSが必要な場合は、LINEやWhatsApp、TelegramなどのVoIPアプリをデータ通信で利用することで、通話やメッセージングを行うことができます。
airdatalinkは国別プラン(Single Coverage Plans)が0であるため、ベルギー専用の国別プランは提供していません。代わりに複数国をカバーする46のプランがあり、その中で定量データプラン(Fixed Data Cap Plans)が19件、日額データ上限付きプラン(Daily Data Cap Plans)が27件含まれています。価格帯はUSD4.05からUSD47.40、データ容量は500 MBから50 GB、利用期間は5から90日間となっており、ベルギーでも同じ条件で利用できるプランが揃っています。
Summarized by Gen AI. Last updated: