eSimFlareは旅行者や出張者向けに、低価格で信頼性の高いeSIMを提供しており、すぐに通信サービスを利用することができます。提供プランには、1日パスや地域別パッケージがあり、アジア、ヨーロッパ、北米、南米、アフリカ、オセアニア、グローバル、または特定の国ごとのプランが多数揃っています。
eSimFlareは旅行者や出張者向けに、低価格で信頼性の高いeSIMを提供しており、すぐに通信サービスを利用することができます。提供プランには、1日パスや地域別パッケージがあり、アジア、ヨーロッパ、北米、南米、アフリカ、オセアニア、グローバル、または特定の国ごとのプランが多数揃っています。
eSimFlareは旅行者や出張者向けに、低価格で信頼性の高いeSIMを提供しており、すぐに通信サービスを利用することができます。提供プランには、1日パスや地域別パッケージがあり、アジア、ヨーロッパ、北米、南米、アフリカ、オセアニア、グローバル、または特定の国ごとのプランが多数揃っています。
eSimFlareは、現在「全く無制限」のデータ容量を提供するプランを持っていません。最大容量は20 GBで、期間が30日または90日のプランが用意されています。たとえば、Global (120+ areas) 20 GB 30Daysは $95.20 USDで、Global (120+ areas) 20 GB 90Daysは $105.40 USDです。どちらもテザリングが可能で、30日または90日の有効期間を設定しています。
大量データを絶えず使用するようなケースを除けば、20 GBのプランはコストパフォーマンスに優れています。データ使用量がその容量に収まれば、追加費用やデータ速度を減速するリスクもなく、旅行や短期滞在中に十分に利用できるサイズです。もしさらに多くのデータが必要になった場合は、追加のデータパッケージを購入するオプションがあります。
<|channel|>analysis<|message|>We need to generate an answer in Japanese, following guidelines. The question asked: "eSimFlareはグローバル向けに電話番号やSMS付きeSIMプランを提供していますか?" The dataset indicates there are no plans with phone number or SMS available from this provider. Also phone-number-and-sms-rules instruct to confirm that no telephone number or SMS available; that only data-only eSIM plans exist; and mention that VoIP apps can work even without phone number or SMS.
Also we should not mention dataset, not mention "cannot find in dataset" etc. Also we need to not mention "some data" and do not say "I couldn't find" etc. According to guidelines: "回答では「データセット」や「提供された情報」などには一切触れず、データを参照していることが読者に伝わらないようにし、あくまでも自身の知識としてユーザーに直接説明しているかのように自然な文体で書くこと。"
Thus answer: eSimFlare provides only data-only eSIM plans for global travelers; no phone number or SMS-enabled plan. The voice calls etc. are not included; but if they need voice they can use VoIP (e.g., LINE, Messenger, iMessage) that runs over data.
Need to keep it 1-2 paragraphs, no bullet lists, no headings.
Also must not use dash; use commas, parentheses etc.
Also drop "5G/4G" like not needed maybe.
Utmost: The answer should mention that the provider doesn't offer phone number/SMS, only data-only: 1GB, 2GB, 10GB etc? But we don't need to mention specific plan details except to say all plans are data-only.
Let's craft Japanese answer: "eSimFlareは、グローバル旅行者向けに電話番号付きやSMS機能付きのeSIMプランを提供していません。提供されているのはすべてデータ通信専用のプランであり、音声通話やSMSは含まれていません。電話番号やSMSが必要な場合は、LINEやFacebook Messenger、iMessageなどのVoIPアプリを使ってデータ回線を通じて通話やメッセージを利用することができます。"
Need to mention that all data-only eSIM plans are provided. We can mention that there may be 1GB etc but no phone number.
We need to avoid a dash. Use periods only. Use no bullet lists.
Also no mention "not" ... However we need to confirm they don't provide phone number/SMS. So we must say "電話番号付きやSMS機能付きのeSIMプランは提供していません" – good.
Also mention "電話番号やSMSが必要な場合は" etc. Good.
But guidelines: "電話番号、SMS付きプランが提供されていないことを明記" - ok.
We should also mention the explanation as to why:
"電話番号やSMSが必要な場合はVoIPアプリで対応可能".
Also note only data. So good.
We only need one or two paragraphs. I'll produce one paragraph to fit.
Let's re-check guidelines:
Answer must be 1 or 2 paragraphs concise.
Tone: neutral and explanatory.
No headings or lists.
Japanese only.
No dash. Use commas or parentheses. Avoid dash.
No reitemize question.
Keep "eSimFlare" in English.
No mention of dataset or "provided data".
We should not mention number of plans or that the dataset is empty, only mention that the provider offers only data-only.
Possibly mention that there are no telephone number or SMS in among the plans, but all plans are data-only.
Provide explanation for VoIP.
In Japanese, "eSimFlareでは電話番号付きやSMSが利用できるeSIMプランは提供していません。すべての掲載プランはデータ通信専用であり、音声通話やSMSは含まれていないため、電話番号やSMSが必要な場合は、LINEやFacebook Messenger、iMessageなどのVoIPアプリを使ってデータ回線で通話やメッセージを利用することができます。"
Make sure no dash. This sentence uses no dash. Everything fine.
Let's generate final answer accordingly.<|end|><|start|>assistant<|channel|>final<|message|>eSimFlareでは電話番号付きやSMSが利用できるeSIMプランは提供していません。すべての掲載プランはデータ通信専用であり、音声通話やSMSは含まれていないため、電話番号やSMSが必要な場合はLINEやFacebook Messenger、iMessageなどのVoIPアプリを使ってデータ回線で通話やメッセージを利用することができます。
Summarized by Gen AI. Last updated: