Yesimは200以上の旅先で観光やビジネス向けにeSIMモバイルデータプランを提供するモバイルインターネットソリューションです。1つのグローバルeSIMで利用可能、異なる国への旅行時に複数のプロファイルをインストールする必要はありません。Yesimは使いやすく、さまざまな支払い方法をサポートした、旅行する人にとって便利なモバイルデータソリューションです。
Yesimは200以上の旅先で観光やビジネス向けにeSIMモバイルデータプランを提供するモバイルインターネットソリューションです。1つのグローバルeSIMで利用可能、異なる国への旅行時に複数のプロファイルをインストールする必要はありません。Yesimは使いやすく、さまざまな支払い方法をサポートした、旅行する人にとって便利なモバイルデータソリューションです。
Yesimは200以上の旅先で観光やビジネス向けにeSIMモバイルデータプランを提供するモバイルインターネットソリューションです。1つのグローバルeSIMで利用可能、異なる国への旅行時に複数のプロファイルをインストールする必要はありません。Yesimは使いやすく、さまざまな支払い方法をサポートした、旅行する人にとって便利なモバイルデータソリューションです。
プロモコード
Yesimはジャマイカ向けに1日有効の無制限データeSIMプランを提供しています。JamaicaというプランはUnlimitedデータ容量、3G/ LTEネットワークで、価格は $13.96 USDです。また、CaribbeanというプランもUnlimitedデータ容量、同じ3G/ LTEネットワークで、価格は $20.94 USDとなっています。これらのプランは携帯電話のTetheringが許可されているものの、フェアユースポリシー(FUP)が適用されるため、一定のデータ使用量を超えると速度が制限される可能性があります。速度制限の具体的な状況については、利用前にYesimに直接問い合わせることをおすすめします。
<|channel|>analysis<|message|>The user wrote a detailed instruction. The instructions says that the dataset has "No plans with phone number or SMS available from this provider." The guidelines present "detection" type "No plans exist" because the dataset is empty or contains no such feature. The phone-number-and-sms-rules says we must indicate that there are no plans with phone number or SMS for Jamaica. Provide explanation about data-only, and mention VoIP apps.
We need to produce a single answer, 1-2 paragraphs. In Japanese. No headings, no bullet lists. No dash. Use parentheses if needed. Use proper Japanese grammar. Keep neutral tone. No repetition of question. No "Yesim" reference? Wait: The guidelines say "eSIMプロバイダー名は日本語にはせず、英語のまま使用すること." So we can refer to "Yesim" in English. So "Yesim" is like "Yesim" (English). The answer should mention that Yesim only provides data-only eSIM plans and no phone number or SMS capabilities for Jamaica; mention that you can use VoIP apps like LINE.
Be sure to not use dashes. Use commas if necessary. Use parentheses around phone numbers and such. No explicit mention of "data set" or "provided information". Also not mention "データセット" or "提供された情報". And no mention of "データ" meaning dataset. "電話番号とSMS" mention.
We need to ensure we don't mention "Yesim" being a provider? The question: "Yesimはジャマイカ向けに電話番号やSMS付きeSIMプランを提供していますか?" So the answer: "Yesimはジャマイカ向けの電話番号付きまたはSMS機能付きeSIMプランを提供していません。データ通信専用のeSIMプランのみを提供しています。VoIPアプリ(LINE、Facebook Messenger、iMessageなど)はデータ通信を利用するため、電話番号やSMS機能がなくても通話やメッセージを送受信できます。" That would satisfy all constraints.
Make it 1-2 paragraphs. Use parentheses only if needed. Possibly no parentheses needed. Just mention "Yesim".
Ok, produce final.<|end|><|start|>assistant<|channel|>final<|message|>Yesimはジャマイカ向けに電話番号付きまたはSMS機能付きのeSIMプランを提供していません。 データ通信専用のeSIMプランのみを販売しています。 LINEやFacebook Messenger、iMessageなどの一般的なVoIPアプリはデータ通信で動作するため、電話番号やSMS機能がなくても通話やメッセージの利用は可能です。
Yesimはジャマイカ向けに国別プランが4つ、複数国プランが8つ提供しており、両方のプランタイプが存在します。国別プランは1日から365日までの有効期間を選択でき、データ容量は3GBからUnlimitedまでの定量データプランが中心です。複数国プランにおいても同様に3GBからUnlimitedまでの定量データプランが用意されており、価格は13.98USDから127USDの範囲です。さらに該当プランではTetheringが許可されるケースがある一方で、速度が制限される場合もあります。
Summarized by Gen AI. Last updated: