eSIMDB logo
eSIM Cards
eSIM Cards certified

eSIM Cards, una marca de Airhub Systems, se dedica a revolucionar la forma en que te mantienes conectado en el Reino Unido y Europa. Como proveedor líder de tecnología eSIM, ofrecemos soluciones innovadoras y sin complicaciones adaptadas a las necesidades de los viajeros modernos, los profesionales de negocios y los entusiastas de la tecnología. Nuestra misión es brindar conectividad instantánea y sin complicaciones, sin importar dónde te encuentres en el Reino Unido o Europa.

Planes de datos eSIM eSIM Cards para Kenia

Kenya 15GB Travel eSIM for 30 Days
15GB
30
Dias
25,21 US$
(18,50 GBP)
1,68 US$/GB
5G
call/sms Llamadas/SMS
Global Vodafone 25GB for 30 Days
25GB
30
Dias
28,62 US$
(21,00 GBP)
1,14 US$/GB
5G
call/sms Llamadas/SMS
UK Vodafone 200GB for 30 Days
200GB
30
Dias
29,98 US$
(22,00 GBP)
0,15 US$/GB
5G
call/sms Llamadas/SMS
UK Vodafone 500GB for 30 Days
500GB
30
Dias
30,67 US$
(22,50 GBP)
0,06 US$/GB
5G
call/sms Llamadas/SMS
UK Vodafone 200GB Monthly Plan for 3 Months
200GB/mes
90
Dias
87,91 US$
(64,50 GBP)
0,15 US$/GB
5G
call/sms Llamadas/SMS
Global Vodafone 25GB Monthly Plan for 3 Months
25GB/mes
90
Dias
87,91 US$
(64,50 GBP)
1,17 US$/GB
5G
call/sms Llamadas/SMS
UK Vodafone 500GB Monthly Plan for 3 Months
500GB/mes
90
Dias
89,95 US$
(66,00 GBP)
0,06 US$/GB
5G
call/sms Llamadas/SMS
UK Vodafone Unlimited Monthly Plan for 3 Months
1000GB/mes
90
Dias
94,04 US$
(69,00 GBP)
0,03 US$/GB
possible throttling Possible Throttling
5G
call/sms Llamadas/SMS
UK Vodafone 200GB Monthly Plan for 6 Months
200GB/mes
180
Dias
171,73 US$
(126,00 GBP)
0,14 US$/GB
5G
call/sms Llamadas/SMS
Global Vodafone 25GB Monthly Plan for 6 Months
25GB/mes
180
Dias
171,73 US$
(126,00 GBP)
1,14 US$/GB
5G
call/sms Llamadas/SMS
UK Vodafone 500GB Monthly Plan for 6 Months
500GB/mes
180
Dias
175,82 US$
(129,00 GBP)
0,06 US$/GB
5G
call/sms Llamadas/SMS
UK Vodafone Unlimited Monthly Plan for 6 Months
1000GB/mes
180
Dias
184,00 US$
(135,00 GBP)
0,03 US$/GB
possible throttling Possible Throttling
5G
call/sms Llamadas/SMS
UK Vodafone 200GB Monthly Plan for 12 Months
200GB/mes
365
Dias
335,28 US$
(246,00 GBP)
0,14 US$/GB
5G
call/sms Llamadas/SMS
Global Vodafone 25GB Monthly Plan for 12 Months
25GB/mes
365
Dias
335,28 US$
(246,00 GBP)
1,12 US$/GB
5G
call/sms Llamadas/SMS
UK Vodafone 500GB Monthly Plan for 12 Months
500GB/mes
365
Dias
343,46 US$
(252,00 GBP)
0,06 US$/GB
5G
call/sms Llamadas/SMS
UK Vodafone Unlimited Monthly Plan for 12 Months
1000GB/mes
365
Dias
359,81 US$
(264,00 GBP)
0,03 US$/GB
possible throttling Possible Throttling
5G
call/sms Llamadas/SMS

Preguntas Frecuentes

¿eSIM Cards ofrece eSIM de datos ilimitados para Kenia?

<|channel|>analysis<|message|>We need to translate the given text into Spanish, following instructions:

  • No additional text, no title.
  • Do not translate "MNO", "MVNO", etc. There's no those terms in the text.
  • Do not translate the names of providers: "eSIM Cards". The phrase "eSIM Cards" is a provider name. Therefore we must keep it as "eSIM Cards" in Spanish translation (maybe italic?). But instructions: "No traduzcas los siguientes nombres de proveedores: 'eSIM Cards'" So keep that exactly. Keep it as 'eSIM Cards' exactly as appears. That includes casing.

Everything else should be translated. Should be Spanish natural language.

The text:

"eSIM Cards does not provide a truly unlimited high‑speed data plan for Kenya. All of the plans listed under the eSIM Cards name contain a fixed data allowance. For example, a plan with “Unlimited” in the name actually offers 1 000GB of high‑speed data per month, after which the network may throttle speed, and another plan offers 500GB for 30 days or 500GB per month. Customers who need more data than the fixed plans provide can use these large‑cap options, but they are not unlimited in the sense of having no data ceiling. Choosing a fixed data plan can be more cost effective for most travelers unless they are extremely heavy data users."

We must translate each sentence precisely.

Check numeric formatting: "1 000GB" uses non-breaking space and number 1,000GB. The typical Spanish formatting: "1.000 GB"? In Spanish you use a non-breaking space between the number and the unit: "1 000 GB" but typical usage might be "1.000 GB"? But it's likely maintain the same formatting: keep "1 000GB" or adapt to typical Spanish style: "1 000 GB" or "1 000 GB". Let's preserve same style: "1 000GB" maybe keep that to avoid messing numbers. But Spanish natural usage could be "1 000 GB" but the spec isn't to maintain numeric formatting. But let's modify: "1 000 GB" to separate? But improbable needed. I think maintain "1 000GB". But because the whole phrase "1 000GB of high‑speed data per month" would translate to "1 000 GB de datos de alta velocidad por mes" or "1 000 GB de datos de alta velocidad cada mes". Keep the numeric units. So "1 000GB" might inadvertently lose space between number and unit? Maybe preserve as in original? The original uses NBSP: "1 000GB". Probably it's "1 000" with NBSP between 1 and 000. Then "GB" appended. So "1 000GB".

I'd translate as "1 000 GB". Actually Spanish: "1 000 GB de datos de alta velocidad por mes". Note space before "GB". So maybe it's better to write "1 000 GB". Because earlier there is no space between number and GB. But in Spanish, we normally separate space: e.g., "1 000 GB". So I'll transform. That's fine.

Also "500GB" similar: "500 GB" in Spanish: "500 GB".

Now produce the translation:

"Las tarjetas eSIM Cards no ofrecen un plan de datos de alta velocidad verdaderamente ilimitado para Kenia. Todos los planes listados bajo el nombre eSIM Cards incluyen una franquicia de datos fija. Por ejemplo, un plan con “Unlimited” en el nombre en realidad ofrece 1 000 GB de datos de alta velocidad por mes, después de lo cual la red puede reducir la velocidad, y otro plan ofrece 500 GB por 30 días o 500 GB por mes. Los clientes que necesiten más datos de los que ofrecen los planes fijos pueden usar estas opciones de gran capacidad, pero no son ilimitados en el sentido de no tener un techo de datos. Elegir un plan de datos fijo puede ser más rentable para la mayoría de los viajeros, a menos que sean usuarios de datos extremadamente intensivos."

Check each sentence.

First sentence: "eSIM Cards does not provide a truly unlimited high‑speed data plan for Kenya." => "Las tarjetas eSIM Cards no ofrecen un plan de datos de alta velocidad verdaderamente ilimitado para Kenia." Might be "Las eSIM Cards no ofrecen" but keep "eSIM Cards" (which is provider name, but implied by "tarjetas" or "eSIM Cards"? Actually "eSIM Cards" is a provider name, presumably. In Spanish "eSIM Cards" might be used as "eSIM Cards" as a brand. So "Las eSIM Cards" is appropriate. Wait: The original "eSIM Cards does not provide a truly unlimited high‑speed data plan for Kenya." So it's "eSIM Cards" itself is a brand. So "Las eSIM Cards" or "Las tarjetas eSIM Cards"? But the brand is "eSIM Cards" maybe used as a company name. They refer to "All of the plans listed under the eSIM Cards name". So "eSIM Cards" is the brand. So Spanish would likely be "eSIM Cards". Keep "eSIM Cards" as is. But we might want to use "Las eSIM Cards" or "Las ofrece eSIM Cards"? But the instruction says to not translate provider names. So we should keep "eSIM Cards" unchanged. So we might say "eSIM Cards no ofrece un plan de datos de alta velocidad verdaderamente ilimitado para Kenia". That's correct. But we must keep "eSIM Cards" exactly as provider name. So we should keep "eSIM Cards".

The first sentence: "eSIM Cards no ofrece un plan de datos de alta velocidad verdaderamente ilimitado para Kenia." That covers.

Second sentence: "All of the plans listed under the eSIM Cards name contain a fixed data allowance." => "Todos los planes listados bajo el nombre eSIM Cards incluyen una franquicia de datos fija."

Third: "For example, a plan with “Unlimited” in the name actually offers 1 000GB of high‑speed data per month, after which the network may throttle speed, and another plan offers 500GB for 30 days or 500GB per month." => "Por ejemplo, un plan con “Unlimited” en el nombre en realidad ofrece 1 000 GB de datos de alta velocidad por mes, después de lo cual la red puede limitar la velocidad, y otro plan ofrece 500 GB por 30 días o 500 GB por mes."

But "limit" used "throttle" -> "limitar la velocidad" is good.

Fourth: "Customers who need more data than the fixed plans provide can use these large‑cap options, but they are not unlimited in the sense of having no data ceiling." => "Los clientes que necesiten más datos de los que ofrecen los planes fijos pueden usar estas opciones de gran capacidad, pero no son ilimitados en el sentido de no tener un techo de datos."

Fifth: "Choosing a fixed data plan can be more cost effective for most travelers unless they are extremely heavy data users." => "Elegir un plan de datos fijo puede ser más rentable para la mayoría de los viajeros, a menos que sean usuarios de datos extremadamente intensivos."

Check that we are not translating provider names incorrectly. "eSIM Cards" appears within text and should not be translated. We used it only once: "eSIM Cards no ofrece..." "Los planes listados bajo el nombre eSIM Cards..." That's acceptable. We left "eSIM Cards" unchanged. We didn't translate "MNO" or "MVNO" none appear. The instruction says do not add extra text or title.

Now check punctuation: Spanish tends to bold punctuation. We'll keep ellipses? There's none. Need proper Spanish punctuation.

First sentence ends with period. second ends with period. third ends with period. Fourth ends with period. Fifth ends with period.

We must check that we used the approximate numeric formatting: "1 000 GB". maybe keep the non-breaking space as in original: "1 000 GB". The far original "1 000GB" had no space between 000 and GB but a NBSP between 1 and 000. We inserted space between 000 and GB. Doing space is fine. But is that requirement? The instruction didn't say about numeric formatting. It's fine. But we might inadvertently change meaning? But typically 1,000GB. We'll keep as "1 000 GB".

Also "500GB" -> "500 GB".

Check the sentence "Otro plan ofrece 500 GB por 30 días o 500 GB por mes." The phrase "500GB for 30 days" vs "500GB per month" can be interpreted as "500GB por 30 días" or "500GB por mes". Good.

We maybe use "por mes" english. But Spanish "por mes" is proper.

Also "Para Kenia" we wrote "para Kenia." correct.

Check all Spanish grammar:

  • Use "eSIM Cards" left unchanged. Good.
  • "Las eSIM Cards no ofrece un plan ..." Wait, sentence: "eSIM Cards no ofrece ...", but "eSIM Cards" as provider, it's like "the company eSIM Cards". Should we put "Las eSIM Cards" or "La eSIM Cards"? The brand is ambiguous, but maybe "eSIM Cards" as a company so we could use "eSIM Cards no ofrece". That is okay: "eSIM Cards" is proper noun. The grammar: "eSIM Cards no ofrece" - subject is "eSIM Cards" with verb "no ofrece" singular. That's correct.

Second: "Todos los planes listados bajo el nombre eSIM Cards incluyen..." good.

Third: "Por ejemplo, un plan con “Unlimited” en el nombre en realidad ofrece 1 000 GB de datos de alta velocidad por mes, después de lo cual la red puede limitar la velocidad, y otro plan ofrece 500 GB por 30 días o 500 GB por mes." good.

Fourth: "Los clientes que necesiten más datos de los que ofrecen los planes fijos pueden usar estas opciones de gran capacidad, pero no son ilimitados en el sentido de no tener un techo de datos." good.

Fifth: "Elegir un plan de datos fijo puede ser más rentable para la mayoría de los viajeros, a menos que sean usuarios de datos extremadamente intensivos." good.

We must also confirm that there are no additional texts like "Traduce el siguiente texto al español:" etc. The answer must be only the translation, no header. Good.

Double-check that we didn't inadvertently translate provider names incorrectly. We used "eSIM Cards" unchanged. Good.

Now final translation as single paragraph? The original is multiple paragraphs separated by newline, but we can preserve newlines. Let's replicate structure: The original text is single paragraph with no explicit newlines? Actually they used line breaks? Let's check:

"eSIM Cards does not provide a truly unlimited high‑speed data plan for Kenya. All of the plans listed under the eSIM Cards name contain a fixed data allowance. For example, a plan with “Unlimited” in the name actually offers 1 000GB of high‑speed data per month, after which the network may throttle speed, and another plan offers 500GB for 30 days or 500GB per month. Customers who need more data than the fixed plans provide can use these large‑cap options, but they are not unlimited in the sense of having no data ceiling. Choosing a fixed data plan can be more cost effective for most travelers unless they are extremely heavy data users."

There is no explicit line breaks in the paragraph; it is a single paragraph with multiple sentences separated by periods. That text is read as 5 sentences. I think the translation should preserve sentence structure but can be a paragraph. It's ok to output as one paragraph or separate lines? Probably just one paragraph. But could separate each sentence into its own line? But the instruction doesn't ask to preserve formatting, just translation. It's ok to output as one paragraph or multiple lines. We'll output as one paragraph with the same sentences separated by period. That's fine.

Alternatively we can separate into separate paragraphs for readability. But no requirement. The easiest is to output as one paragraph since that might preserve the original flow.

Thus final answer:

"eSIM Cards no ofrece un plan de datos de alta velocidad verdaderamente ilimitado para Kenia. Todos los planes listados bajo el nombre eSIM Cards incluyen una franquicia de datos fija. Por ejemplo, un plan con “Unlimited” en el nombre en realidad ofrece 1 000 GB de datos de alta velocidad por mes, después de lo cual la red puede limitar la velocidad, y otro plan ofrece 500 GB por 30 días o 500 GB por mes. Los clientes que necesiten más datos de los que ofrecen los planes fijos pueden usar estas opciones de gran capacidad, pero no son ilimitados en el sentido de no tener un techo de datos. Elegir un plan de datos fijo puede ser más rentable para la mayoría de los viajeros, a menos que sean usuarios de datos extremadamente intensivos."

Check uses of "eSIM Cards": yes we reference exactly. Now maybe there's "in the sense of having no data ceiling." We used "en el sentido de no tener un techo de datos." That is correct translation. So all good.

Thus deliver final answer.<|end|><|start|>assistant<|channel|>final<|message|>eSIM Cards no ofrece un plan de datos de alta velocidad verdaderamente ilimitado para Kenia. Todos los planes listados bajo el nombre eSIM Cards incluyen una franquicia de datos fija. Por ejemplo, un plan con “Unlimited” en el nombre en realidad ofrece 1 000 GB de datos de alta velocidad por mes, después de lo cual la red puede limitar la velocidad, y otro plan ofrece 500 GB por 30 días o 500 GB por mes. Los clientes que necesiten más datos de los que ofrecen los planes fijos pueden usar estas opciones de gran capacidad, pero no son ilimitados en el sentido de no tener un techo de datos. Elegir un plan de datos fijo puede ser más rentable para la mayoría de los viajeros, a menos que sean usuarios de datos extremadamente intensivos.

¿Ofrece eSIM Cards eSIM de Kenia con número de teléfono y SMS?

eSIM Cards no ofrece una eSIM de Kenia que incluya un número de teléfono local o capacidad SMS. El proveedor solo ofrece planes eSIM de datos únicamente para Kenia. Los viajeros aún pueden usar aplicaciones VoIP como WhatsApp, Telegram e iMessage sobre la conexión de datos para llamadas de voz y mensajería, pero no hay un número de teléfono incorporado ni servicio SMS de eSIM Cards para el mercado keniano.

¿Cuántos planes de datos ofrece eSIM Cards para Kenia?

There are two categories of plans available in Kenya: a single‑country plan and a set of multi‑country plans. eSIM Cards offers one single‑country data plan that covers only Kenya; it also provides fifteen multi‑country plans that include Kenya among their coverage. The plans are priced from roughly $25 to $357, with data caps ranging from 15 GB up to 1,000 GB, and validity periods between 30 and 365 days. Depending on the particular plan, tethering is allowed although speed may be throttled.

Resumen con Gen AI. Última actualización:

Kenia esta tambien cubierta por

Obtenido y actualizado programáticamente. los planes de datos para los proveedore(s) con este icono son programadamente actualizados.

¡Ya está aquí nuestra app móvil! Descubre eSIMDB en iOS y Android y accede más rápido.

Descargar en App StoreDisponible en Google Play
La búsqueda de eSIM para viajes es sencilla.
Encuentre y compare planes de datos móviles para su próximo viaje.
Descargo de responsabilidad: Este sitio web utiliza enlaces de afiliados como fuente de ingresos para mantenerse sostenible y seguir ofreciendo información valiosa a nuestros visitantes. Al utilizar estos enlaces, nos ayudas a evitar depender de anuncios excesivos. Agradecemos enormemente tu comprensión y tu apoyo.
© 2018-2025. eSIMDB. All rights reserved.