<|channel|>analysis<|message|>The instructions:
- N'ajoute pas d'autre texte que la traduction. So only the translation.
- No title. Just translation.
- Don't translate MNO, MVNO, etc. There's no MNO or MVNO in the text.
- Don't translate the masculine supplier names: "Sim Local"
We should keep "Sim Local" as is.
They want French translation.
Original text:
"Sim Local does not offer an eSIM with a local phone number or SMS capability for Bosnia and Herzegovina. Only data‑only eSIM plans are available. Travelers can still use voice and messaging apps such as WhatsApp, Telegram, and iMessage over the data connection, which provide call and text functionality without a traditional phone number."
We must keep "Sim Local" unchanged, i.e., we don't translate it. We should keep other proper nouns? There's "Bosnia and Herzegovina". That we can keep as "Bosnie-Herzégovine" in French. But it might be safer to keep "Bosnia and Herzegovina" as is? They didn't say not to translate it. We'll translate it to French proper. It's a country name, they want translation.
Phones: "eSIM" remains "eSIM". "data‑only eSIM plans" => "plans eSIM uniquement de données". "Voice and messaging apps" => "applications voix et messagerie" or "applications vocales et de messagerie"? The phrase "such as WhatsApp, Telegram, and iMessage" remains the names.
We'll produce translation:
"Sim Local ne propose pas de eSIM avec un numéro de téléphone local ou la possibilité d'envoyer des SMS pour la Bosnie-Herzégovine. Seuls les plans eSIM data-only sont disponibles. Les voyageurs peuvent toujours utiliser des applications voix et messagerie telles que WhatsApp, Telegram et iMessage sur la connexion de données, qui offrent la fonctionnalité d'appels et de textos sans numéro de téléphone traditionnel."
But we must ensure we follow the instruction to not add other text.
So final answer must be only the French translation.
We should confirm we didn't add any extra machine speech. The translation: "Sim Local ne propose pas de eSIM avec un numéro de téléphone local ou la possibilité de recevoir des SMS pour la Bosnie-Herzégovine. Seuls les plans eSIM data‑only sont disponibles. Les voyageurs peuvent toujours utiliser des applications voix et messagerie telles que WhatsApp, Telegram et iMessage sur la connexion de données, qui offrent des appels et des textos sans numéro de téléphone traditionnel."
Better: "Sim Local ne propose pas de eSIM avec un numéro de téléphone local ou la possibilité d'envoyer des SMS pour la Bosnie-Herzégovine. Seuls les plans eSIM purement données sont disponibles. Les voyageurs peuvent toujours utiliser des applications vocales et de messagerie telles que WhatsApp, Telegram et iMessage sur la connexion de données, qui fournissent la possibilité d’appels et de textos sans numéro de téléphone traditionnel."
But we need to keep "Sim Local" unchanged. The rest is translated.
Extras: The phrase "data‑only eSIM plans are available" could be "seuls des plans eSIM data‑only sont disponibles". Flow logically.
We must be careful with hyphenation: "data‑only" but in French could be "virtuels" but we keep "data‑only".
We also consider not adding an extraneous Spanish words or such. We just give the translation.
Thus output:
Sim Local ne propose pas de eSIM avec un numéro de téléphone local ou la capacité d’envoyer des SMS pour la Bosnie‑Herzégovine. Seuls les plans eSIM data‑only sont disponibles. Les voyageurs peuvent toujours utiliser des applications vocale et de messagerie telles que WhatsApp, Telegram et iMessage via la connexion de données, qui permettent d’effectuer des appels et des textos sans numéro de téléphone traditionnel.
We should decide: "applications vocale" is slightly awkward; "applications de voix" or "applications vocales" okay. "applications vocales et de messagerie" is fine.
But might be simpler: "applications voice et messaging" but those are English. So best is "applications vocales et de messagerie". Sure.
Also the phrase "over the data connection" we can translate to "via la connexion de données".
Ok final.<|end|><|start|>assistant<|channel|>final<|message|>Sim Local ne propose pas de eSIM avec un numéro de téléphone local ou la capacité d’envoyer des SMS pour la Bosnie‑Herzégovine. Seuls les plans eSIM data‑only sont disponibles. Les voyageurs peuvent toujours utiliser des applications vocales et de messagerie telles que WhatsApp, Telegram et iMessage via la connexion de données, qui permettent d’effectuer des appels et des textos sans numéro de téléphone traditionnel.