eSIMDB logo
RedteaGO
RedteaGO certified

RedteaGO offre servizi eSIM in oltre 100 paesi, con tariffe locali convenienti e opzioni dati giornaliere illimitate. I nostri pacchetti includono piani dati, SMS e chiamate telefoniche. Goditi la connettività 24 ore su 24, 7 giorni su 7 con copertura di rete multipla e un servizio clienti affidabile. Scegli RedteaGO per connessioni affidabili e sempre attive.

Promo / Codice Coupon

GET 5% OFF
Una volta

Piani dati eSIM RedteaGO per la Bosnia ed Erzegovina

Global (130+ areas)
1GB
1
Giorno
2,90 USD
2,90 USD/GB
discount GET 5% OFF
Global (130+ areas)
300MB
1
Giorno
3,50 USD
11,67 USD/GB
discount GET 5% OFF
Global (130+ areas)
1GB
365
Giorni
19,90 USD
19,90 USD/GB
discount GET 5% OFF
Global (130+ areas)
3GB
30
Giorni
23,90 USD
7,97 USD/GB
discount GET 5% OFF
Global (130+ areas)
5GB
30
Giorni
30,90 USD
6,18 USD/GB
discount GET 5% OFF
Global (130+ areas)
5GB
180
Giorni
49,00 USD
9,80 USD/GB
discount GET 5% OFF
Global (130+ areas)
5GB
365
Giorni
50,00 USD
10,00 USD/GB
discount GET 5% OFF
Global (130+ areas)
10GB
365
Giorni
58,00 USD
5,80 USD/GB
discount GET 5% OFF
Global (130+ areas)
20GB
365
Giorni
68,00 USD
3,40 USD/GB
discount GET 5% OFF

Domande frequenti

RedteaGO offre un eSIM con dati illimitati per la Bosnia ed Erzegovina?

RedteaGO non offre una eSIM con dati illimitati per la Bosnia ed Erzegovina. I viaggiatori possono invece scegliere tra piani dati fissi, come 20 GB per 365 giorni o 10 GB per lo stesso periodo, e piani aggiuntivi da 5 GB che variano dalla validità di 30 giorni fino a 365 giorni. Queste opzioni coprono la Bosnia ed Erzegovina insieme a 137 altri paesi e sono tipicamente più convenienti per la maggior parte degli utenti, a meno che non siano necessari volumi di dati molto elevati.

RedteaGO offre una eSIM per la Bosnia ed Erzegovina con numero di telefono e SMS?

RedteaGO non fornisce piani eSIM per la Bosnia ed Erzegovina che includano un numero di telefono o capacità SMS. Sono offerte solo eSIM solo dati per questa destinazione, il che significa che il piano non include un servizio vocale o testuale integrato. I viaggiatori possono comunque usare applicazioni vocali e di messaggistica come WhatsApp, Telegram e iMessage sulla connessione dati, ma avranno bisogno di un servizio VoIP invece di un numero locale e SMS.

Quanti piani dati offre RedteaGO per la Bosnia ed Erzegovina?

<|channel|>analysis<|message|>The user wants a translation into Italian. Must obey instructions: No title, no added text beyond translation. Also do not translate MNO, MVNO, etc. Not include "RedteaGO" translation. So we just translate the paragraph. Fine.

Original: "RedteaGO offers nine multi‑country data plans in Bosnia and Herzegovina. All of them are sold as multi‑country packages; no single‑country plan is available for this destination. The plans vary in cost from $2.90 up to $68.00 and provide data allocations ranging from 300 MB to 20 GB."

We must translate, but we can't translate "RedteaGO" as it's a vendor name. Also probably keep "Bosnia and Herzegovina" presumably as "Bosnia ed Erzegovina" or "Bosnia ed Erzegovina," but we may keep the proper translation. The user didn't say not to translate place names, so we can translate it.

Also units in USD should stay "$". We might keep $ because it's currency. But maybe in Italian it's usual to write € but it's relative. The original says "$2.90" etc. We can keep it as $2,90 using comma, but maybe keep the same formatting? The user didn't specify rounding. It's safer to keep "$2.90", "68.00" etc. I'd write "$2.90" and "$68.00". But in Italy they use commas for decimals. The original uses dot, so it's probably fine.

So translation:

"RedteaGO offre nove piani dati multinationale in Bosnia ed Erzegovina. Tutti sono venduti come pacchetti multinationale; non è disponibile alcun piano per singolo paese per questa destinazione. I piani variano dal costo di $2.90 a $68.00 e forniscono assegnazioni di dati che vanno da 300 MB a 20 GB."

Wait "piani" plural nominative, but "broadcast" maybe "piani dati" etc. "RedteaGO offre nove piani dati multi‑paese in Bosnia ed Erzegovina." Should we use "multi-paese" or "multinazionale"? "multi‑country" phrase typically is "multi-paese" or "multinationale". Use "multi-paese" or "multi-paesi". I'd use "multi‑paese" plural with "piani".

But the instruction: "Non aggiungere altro testo oltre alla traduzione." So only that.

We must not translate MNO, MVNO etc. It didn't appear in text.

Also "RedteaGO" is not to be translated anywhere, we keep it unchanged.

Should we keep "RedteaGO offers" to "RedteaGO offre"? Yes.

We should adopt the plural "piani", join "in Bosnia e Erzegovina" perhaps "in Bosnia ed Erzegovina". Let's check: Standard Italian phrase "Bosnia ed Erzegovina". Yes.

We need to keep the original numbers with the same formatting. For example, "300 MB to 20 GB" should be "300 MB a 20 GB". In Italian they use "da 300 MB a 20 GB". We'll keep "da 300 MB a 20 GB".

Also the phrase "multi‑country data plans" we can keep "piani dati multi‑paese" or "piani dati multinationale". Use "piani dati multi‑paese".

But I must be careful: "multi‑country" may translate as "multinationale" which is better. But "multi-paese" is ok. "multi-paesi" maybe. Use "piani dati multi‑paese".

Also "All of them are sold as multi‑country packages; no single‑country plan is available for this destination." We can translate as: "Tutti sono venduti come pacchetti multi‑paese; non è disponibile alcun piano per singolo paese per questa destinazione." That is okay.

Also: "The plans vary in cost from $2.90 up to $68.00 and provide data allocations ranging from 300 MB to 20 GB." Translate as: "I piani variano in costo da $2.90 a $68.00 e offrono assegnazioni dati da 300 MB a 20 GB." That is coherent.

Now final output: Make sure to not include any other text. Just the translation.

Let's produce:

"RedteaGO offre nove piani dati multi‑paese in Bosnia ed Erzegovina. Tutti sono venduti come pacchetti multi‑paese; non è disponibile alcun piano per singolo paese per questa destinazione. I piani variano in costo da $2.90 a $68.00 e offrono assegnazioni dati da 300 MB a 20 GB."

Double-check: Ensure units: "MB" and "GB" are left as is. "300 MB" includes a narrow space? But we keep as original. There's "300 MB to 20 GB" in original writing. I use "300 MB a 20 GB". We can incorporate a narrow non-breaking space to be consistent. The original uses "300 MB to 20 GB" maybe with space, but we just keep "300 MB a 20 GB" with same U+2009. But no problem.

Now output with nothing else.<|end|><|start|>assistant<|channel|>final<|message|>RedteaGO offre nove piani dati multi‑paese in Bosnia ed Erzegovina. Tutti sono venduti come pacchetti multi‑paese; non è disponibile alcun piano per singolo paese per questa destinazione. I piani variano in costo da $2.90 a $68.00 e offrono assegnazioni dati da 300 MB a 20 GB.

Riepilogo con Gen AI. Ultima modifica:

Bosnia ed Erzegovina è coperta anche da

Recuperato e aggiornato programmaticamente. i piani dati per il/i provider con questa icona sono sistematicamente aggiornati.

La nostra app mobile è qui! Prova eSIMDB su iOS e Android per un accesso ancora più veloce.

Scarica su App StoreDisponibile su Google Play
Ricerca eSIM di viaggio semplificata.
Trova e confronta i piani dati cellulare per il tuo prossimo viaggio.
Disclaimer: Questo sito utilizza link di affiliazione come fonte di guadagno per rimanere sostenibile e continuare a fornire informazioni utili ai nostri visitatori. Utilizzando questi link, ci aiuti a evitare di fare eccessivo affidamento sulla pubblicità. Ti ringraziamo sinceramente per la tua comprensione e il tuo supporto.
© 2018-2025. eSIMDB. All rights reserved.