Dì "Alo!" alla libertà dei dati mobili semplice e conveniente durante i tuoi viaggi. Airalo fornisce dati in oltre 190 paesi e regioni.
Dì "Alo!" alla libertà dei dati mobili semplice e conveniente durante i tuoi viaggi. Airalo fornisce dati in oltre 190 paesi e regioni.
Dì "Alo!" alla libertà dei dati mobili semplice e conveniente durante i tuoi viaggi. Airalo fornisce dati in oltre 190 paesi e regioni.
Promo / Codice Coupon
Airalo non offre un piano eSIM ad alta velocità davvero illimitato per Malta. L’unico piano indicato come “Unlimited” è in realtà limitato a 3 GB di dati ad alta velocità al giorno; una volta raggiunto il limite, la velocità dei dati è ridotta a 1000 kbps.
Per i viaggiatori che necessitano di più dati, Airalo offre diverse opzioni a dati fissi. Per esempio, un piano da 100 GB è disponibile per 180 giorni e costa 185 $, mentre un piano da 50 GB è valido per 90 giorni e costa 100 $. Questi piani includono la connettività 5G a Malta e possono essere più convenienti, salvo che l’utente richieda una quantità estrema di dati ad alta velocità.
Airalo non fornisce un eSIM Malta che includa un numero di telefono o la capacità SMS. I soli piani disponibili per Malta sono pacchetti solo dati, quindi i viaggiatori non riceveranno un numero locale per voce o messaggi di testo. Per la comunicazione, gli utenti possono fare affidamento su applicazioni VoIP basate sui dati come WhatsApp, Telegram e iMessage, che funzionano sulla connessione Internet fornita dall’eSIM e offrono funzioni di messaggistica e chiamata vocale senza la necessità di un numero di telefono tradizionale o di un servizio SMS.
<|channel|>analysis<|message|>We need to produce a translation into Italian. The instructions: "Non aggiungere altro testo oltre alla traduzione." So only translation, no additional text, no title. "Non tradurre MNO, MVNO, etc." They didn't mention those words but okay. "Non tradurre i seguenti nomi di fornitori: 'Airalo'".
Therefore the output should be a purely Italian translation of the provided passage, keeping the name "Airalo" as is. Avoid typing any other text.
Also, we should not translate "MNO, MVNO" - but they are not present in the passage. "Airalo" not translated. So just the translation.
Let's translate carefully: "Airalo offers a total of 32 distinct data plans when Malta is included, consisting of 5 single‑country plans that cover only Malta and 27 multi‑country plans that include Malta among other destinations."
In Italian: "Airalo offre un totale di 32 pacchetti dati distinti quando Malta è incluso, costituiti da 5 pacchetti mononazione che coprono solo Malta e 27 pacchetti multinatione che includono Malta tra altre destinazioni."
Some adjustments: "pacchetti dati distinti" maybe better. Also "mononazione" or "paedoni"? Might use "piani 'single-country'" maybe "piani a nazione singola" or "piani Mononazione".
We'll interpret simply: "5 piani mononazione".
Continuing: "The single‑country lineup varies in price from approximately $4.00 to $30.00, providing data caps between 1 GB and 30 GB, with validity periods ranging from 7 to 30 days." In Italian: "I piani a nazione singola variano di prezzo da circa 4,00 $ a 30,00 $, offrendo limiti di dati tra 1 GB e 30 GB, con periodi di validità che vanno da 7 a 30 giorni."
Better: "Il catalogo di piani single-country varia di prezzo da circa 4,00 $ a 30,00 $, offrendo limiti di dati fra 1 GB e 30 GB, con periodi di validità che vanno da 7 a 30 giorni."
Continue: "The multi‑country selection spans a broader price range—roughly $30.00 to $185.00—offering larger data allowances from 5 GB up to 100 GB, and validity periods extending from 7 days to a full year." Italian: "La selezione multinatione copre una fascia di prezzo più ampia—circa 30,00 $ a 185,00 $—offrendo limiti di dati maggiori da 5 GB a 100 GB, e periodi di validità che vanno da 7 giorni a un anno completo."
"As for constraints, some plans impose a daily data cap (e.g., 1 GB per day) while the majority are fixed‑data‑cap plans that grant the total data amount for the entire validity period." Italian: "Alcuni piani prevedono un limite di dati giornaliero (ad es. 1 GB al giorno), mentre la maggior parte sono piani a limite di dati fisso che consentono l'intero ammontare di dati per l'intero periodo di validità."
"This mix gives travelers flexibility to choose between short‑term, low‑cost options or longer‑term, higher‑capacity packages." Italian: "Questa combinazione offre ai viaggiatori la flessibilità di scegliere tra opzioni a breve termine e a basso costo o pacchetti più lunghi e ad alta capacità."
Let's consider wording: "single‑country lineup" maybe "offerta di piani mononazione". "multi‑country selection" maybe "selezione di piani multinatione" or "offerta di piani multinatione". Good.
We also need to consider the currency: $ presumably US dollars. Just preserve as $ per spec.
We should be careful about numbers: $4.00 => 4,00$ in Italian? Usually we use comma. But the instructions didn't mention to adjust formatting. Probably keep same formatting: $4.00, $30.00. But maybe "4,00 $"? Not necessary. Just keep the formatted as originally: $4.00. Because they likely want consistent style. We'll keep $4.00, $30.00, $185.00.
Let's produce final answer: It's just translation, no additional text.
Let's write the translation:
"Airalo offre un totale di 32 pacchetti dati distinti quando Malta è incluso, costituiti da 5 piani mononazione che coprono solo Malta e 27 piani multinatione che includono Malta tra altre destinazioni. I piani a nazione singola variano di prezzo da circa $4.00 a $30.00, offrendo limiti di dati tra 1 GB e 30 GB, con periodi di validità che vanno da 7 a 30 giorni. La selezione multinatione copre una fascia di prezzo più ampia—circa $30.00 a $185.00—offrendo limiti di dati maggiori da 5 GB a 100 GB, e periodi di validità che vanno da 7 giorni ad un anno completo. Alcuni piani prevedono un limite di dati giornaliero (ad es. 1 GB al giorno), mentre la maggior parte sono piani a limite di dati fisso che consentono l'intero ammontare di dati per l'intero periodo di validità. Questa combinazione offre ai viaggiatori la flessibilità di scegliere tra opzioni a breve termine e a basso costo o pacchetti più lunghi e ad alta capacità."
We must not add any translator remarks, not open quotes, etc. Only translation. At the end, we must not add punctuation that is not part of translation? It's okay.
Check for "86" or "mid-year"? Actually "full year", we used "annum completo" or "un anno completo". Good.
Check for "ISOs" no. Should we rephrase "Airalo offers a total of 32 distinct data plans when Malta is included" as "Airalo offre un totale di 32 pacchetti dati distinti quando Malta è incluso". Good. "consisting of 5 single‑country plans that cover only Malta and 27 multi‑country plans that include Malta among other destinations." Good.
We should double-check the translation of "The multi‑country selection spans a broader price range—roughly $30.00 to $185.00—offering larger data allowances from 5 GB up to 100 GB, and validity periods extending from 7 days to a full year."
Our translation: "La selezione multinatione copre una fascia di prezzo più ampia—circa $30.00 a $185.00—offrendo limiti di dati maggiori da 5 GB a 100 GB, e periodi di validità che vanno da 7 giorni ad un anno completo." Good.
Alternatively, "La gamma di piani multinatione copre una fascia di prezzo più ampia—circa $30.00 a $185.00—offrendo limiti di dati maggiori da 5 GB a 100 GB, e periodi di validità che vanno da 7 giorni a un anno completo." Either is fine.
Maybe "Offricano" not. Fine.
Then "some plans impose a daily data cap (e.g., 1 GB per day) while the majority are fixed‑data‑cap plans that grant the total data amount for the entire validity period." Our translation: "Alcuni piani prevedono un limite di dati giornaliero (ad es. 1 GB al giorno), mentre la maggior parte sono piani a limite di dati fisso che consentono l'intero ammontare di dati per l'intero periodo di validità." Good.
Finally, this mix gives travelers flexibility... translation: "Questa combinazione offre ai viaggiatori la flessibilità di scegliere tra opzioni a breve termine e a basso costo o pacchetti più lunghi e ad alta capacità."
Everything matches. No additional text.
We need to check user instructions: "Non aggiungere altro testo oltre alla traduzione." So no additional disclaimers. We should output exactly the translation. Should we keep line breaks? It's okay. But we can just put the translation in a paragraph.
Also we must not mention "Airalo" translation. It's a proper noun, keep as is.
We must not translate "MNO", "MVNO" etc. They are not present. Good.
Should we keep "single‑country" as "mononazione"? That might be idiomatic. "Mononazione" maybe unnatural. We can just refer to "piani a nazione singola" which is clear.
Possibly let's do "piani a nazione singola". That might be too literal. Italian telecom speak: "piani mononazione" or "piani a singola nazione" is acceptable.
Alternatively, "piani a sola nazione" or "piani unici per un solo paese" which might be clearer. But I'd keep "piani mononazione".
Thus final translation:
"Airalo offre un totale di 32 pacchetti dati distinti quando Malta è incluso, costituiti da 5 piani mononazione che coprono solo Malta e 27 piani multinatione che includono Malta tra altre destinazioni. I piani a nazione singola variano di prezzo da circa $4.00 a $30.00, offrendo limiti di dati tra 1 GB e 30 GB, con periodi di validità che vanno da 7 a 30 giorni. La selezione multinatione copre una fascia di prezzo più ampia—circa $30.00 a $185.00—offrendo limiti di dati maggiori da 5 GB a 100 GB, e periodi di validità che vanno da 7 giorni ad un anno completo. Alcuni piani prevedono un limite di dati giornaliero (ad es. 1 GB al giorno), mentre la maggior parte sono piani a limite di dati fisso che consentono l'intero ammontare di dati per l'intero periodo di validità. Questa combinazione offre ai viaggiatori la flessibilità di scegliere tra opzioni a breve termine e a basso costo o pacchetti più lunghi e ad alta capacità."
Check we didn't mention any unneeded text. Good.
We have a period at end. That is fine.
Let's finalize.<|end|><|start|>assistant<|channel|>final<|message|>Airalo offre un totale di 32 pacchetti dati distinti quando Malta è incluso, costituiti da 5 piani mononazione che coprono solo Malta e 27 piani multinatione che includono Malta tra altre destinazioni. I piani a nazione singola variano di prezzo da circa $4.00 a $30.00, offrendo limiti di dati tra 1 GB e 30 GB, con periodi di validità che vanno da 7 a 30 giorni. La selezione multinatione copre una fascia di prezzo più ampia—circa $30.00 a $185.00—offrendo limiti di dati maggiori da 5 GB a 100 GB, e periodi di validità che vanno da 7 giorni ad un anno completo. Alcuni piani prevedono un limite di dati giornaliero (ad es. 1 GB al giorno), mentre la maggior parte sono piani a limite di dati fisso che consentono l'intero ammontare di dati per l'intero periodo di validità. Questa combinazione offre ai viaggiatori la flessibilità di scegliere tra opzioni a breve termine e a basso costo o pacchetti più lunghi e ad alta capacità.
Riepilogo con Gen AI. Ultima modifica: