eSimFlareは旅行者や出張者向けに、低価格で信頼性の高いeSIMを提供しており、すぐに通信サービスを利用することができます。提供プランには、1日パスや地域別パッケージがあり、アジア、ヨーロッパ、北米、南米、アフリカ、オセアニア、グローバル、または特定の国ごとのプランが多数揃っています。
eSimFlareは旅行者や出張者向けに、低価格で信頼性の高いeSIMを提供しており、すぐに通信サービスを利用することができます。提供プランには、1日パスや地域別パッケージがあり、アジア、ヨーロッパ、北米、南米、アフリカ、オセアニア、グローバル、または特定の国ごとのプランが多数揃っています。
eSimFlareは旅行者や出張者向けに、低価格で信頼性の高いeSIMを提供しており、すぐに通信サービスを利用することができます。提供プランには、1日パスや地域別パッケージがあり、アジア、ヨーロッパ、北米、南米、アフリカ、オセアニア、グローバル、または特定の国ごとのプランが多数揃っています。
eSimFlareは中央アジア向けに無制限データのプランを提供していません。全てのプランは10GBまたは20GBのデータ容量に設定されており、利用期間は1日から90日の範囲です。
代替として、20GBの30日や90日プラン(価格はそれぞれ $95.20 USDと $105.40 USD)や、10GB/日プラン(1日 $19.50 USD、2日 $38.90 USD)が利用可能です。大容量データを頻繁に使用しない限り、こうした定量データプランの方がコストパフォーマンスが高いと考えられます。
<|channel|>analysis<|message|>We have a user: "eSimFlareは中央アジア向けに電話番号やSMS付きeSIMプランを提供していますか?"
We need to answer. The guidelines: There's a dataset that says "No plans with phone number or SMS available from this provider." This is the only dataset. So we must respond that eSimFlare does not provide phone number or SMS only data plans for Central Asia. We need to mention that only data plans are available, and that VoIP apps can be used.
We need to comply exactly with guidelines:
No heading, no list, no dash '-'. Use Japanese punctuation. Use parentheses and commas. Avoid "—".
Word: eSimFlare must be used in English, no Japanese transliteration.
Avoid repeating question content. So we should not say "eSimFlareは……ですか?" or "質問ですね". Instead straightforward answer.
The phone-number-and-sms-rules say: If no phone number, say central Asia has no phone number or SMS. Provide details: It's all data-only, and VoIP apps can be used.
Must be neutral and explanatory.
No mention of dataset or providing information.
Format: 1-2 paragraphs, concise.
Also detect that the detection says: "データセットが空で何もプランが含まれていない場合: 電話番号やSMS機能付きのeSIMプランは存在せず、この事業者はデータ通信専用プランのみを提供している." But our dataset says "No plans with phone number or SMS available from this provider." This means basically same as empty dataset scenario. So answer accordingly.
Also guidelines: "電話番号やSMS付きeSIMプランを提供していますか?" The answer: "No, eSimFlare does not offer such plans for Central Asia; only data-only plans are available. VoIP apps such as LINE, Facebook Messenger, iMessage can be used."
Also abiding the formatting rules: no dash. Use commas, parentheses. We also must avoid listing phone numbers, etc. It's just answer. But we have to include specific mentions of digital communication via apps. It's fine.
We can produce one paragraph, or two as guidelines say 1 or 2 paragraphs. Possibly 2 paragraphs: first paragraph says no phone number/SMS plan; second explains that only data only and you can use VoIP apps.
Important: mention "データ通信専用" as "data-only". The guidelines: "データ容量…は数字スペース無し: 1GB, 2GB…". But we don't have data capacity specifics in dataset; not needed. Just mention it's data-only.
We must ensure we don't mention dash: No hyphens. Use Japanese punctuation accordingly: "、". Not use "—". Also no dash in words. Might need to avoid "データ通信専用" with dash. Instead "データ通信専用".
Also maintain use of parentheses where necessary. Not using dash.
Ok let's create:
Paragraph 1: eSimFlareは中央アジア向けに電話番号やSMS機能付きのeSIMプランを提供していません。すべての掲載プランはデータ通信専用です。
Paragraph 2: そのため、電話やSMSを直接利用したい場合は、LINEやFacebook Messenger、iMessageといったVoIPアプリをデータ通信でご利用いただくことができます。
Make sure we didn't use dash. For "VoIP" that's a normal abbreviation. Use "VoIP" or "VoIPアプリ" no dash. We must not use "İ" or any special characters. We avoid hyphen. "VoIP" is okay. "WhatsApp" as "WhatsApp" maybe but guidelines don't mention. We'll keep just list "LINE, Facebook Messenger, iMessage". No dash used.
We need to avoid "〜". The guidelines specify no dash. We'll just avoid them.
Also we must not cite dataset. So we simply answer. Good.
Let's craft:
"eSimFlareは中央アジア向けに電話番号やSMS機能付きのeSIMプランを提供しておらず、掲載されているプランはすべてデータ通信専用です。 そのため、電話やSMSを利用したい場合は、データ通信で動作するLINE、Facebook Messenger、iMessageといったVoIPアプリを利用することで通信を行うことができます。"
Check for dash usage: There's no dash. We used "VoIPアプリ". There's a space between "VoIP" and "アプリ" which is fine. The guidelines want no dash. "VoIP" is an abbreviation; that's okay. The guidelines: "ネットワークタイプは「5G」「4G」「3G」;" all good. We haven't used.
There is no dash. Good.
We must avoid "—". Also no "・" question marks? It's fine.
Return this as answer.<|end|><|start|>assistant<|channel|>final<|message|>eSimFlareは中央アジア向けに電話番号やSMS機能付きのeSIMプランを提供しておらず、掲載されているプランはすべてデータ通信専用です。 そのため、電話やSMSを直接利用したい場合は、データ通信で動作するLINE、Facebook Messenger、iMessageなどのVoIPアプリを利用することで通信が可能です。
eSimFlareでは、中央アジア地域向けにいくつかのプランが提供されています。まず、カザフスタン、キルギス、ウズベキスタンを含む「Central Asia /Day」というプランがあり、こちらは国別プランとして提供されています。また、「Global (120+ areas)」と「Global139」という複数国プランも、カザフスタン、キルギス、ウズベキスタンを含みますが、これらのプランはこれら3カ国以外にも多くの国や地域で利用可能です。トルクメニスタンとタジキスタンについては、eSimFlareの提供するプランには含まれていません。
Summarized by Gen AI. Last updated: