eSIMDB logo
Simfinity
Simfinity certified

Simfinity Telco LLC - fornisce soluzioni eSIM convenienti e flessibili per i viaggiatori globali, consentendo una connettività senza interruzioni in oltre 190 paesi senza la necessità di schede SIM fisiche. Con attivazione immediata, nessuna tariffa di roaming e piani dati su misura per i viaggiatori, Simfinity garantisce che restare connessi in tutto il mondo sia facile e senza problemi.

Piani dati eSIM Simfinity per la Gibilterra

Gibraltar
100MB
1
Giorno
0,87 USD
8,70 USD/GB
5G
Global eSIM
100MB
∞
senza scadenza
2,99 USD
29,90 USD/GB
5G
Gibraltar
1GB
1
Giorno
3,44 USD
3,44 USD/GB
5G
Gibraltar
1GB
7
Giorni
5,12 USD
5,12 USD/GB
5G
Gibraltar
3GB
15
Giorni
9,84 USD
3,28 USD/GB
5G
Global eSIM
1GB
∞
senza scadenza
9,99 USD
9,99 USD/GB
5G
Gibraltar
3GB
30
Giorni
12,89 USD
4,30 USD/GB
5G
World Wide Pass
1GB
∞
senza scadenza
18,90 USD
18,90 USD/GB
5G
Gibraltar
5GB
30
Giorni
19,41 USD
3,88 USD/GB
5G
Global eSIM
3GB
∞
senza scadenza
23,99 USD
8,00 USD/GB
5G
Global eSIM
5GB
∞
senza scadenza
36,99 USD
7,40 USD/GB
5G
Gibraltar
10GB
30
Giorni
45,89 USD
4,59 USD/GB
5G
World Wide Pass
3GB
∞
senza scadenza
55,90 USD
18,63 USD/GB
5G
Global eSIM
10GB
∞
senza scadenza
68,99 USD
6,90 USD/GB
5G
World Wide Pass
5GB
∞
senza scadenza
86,90 USD
17,38 USD/GB
5G
Gibraltar
20GB
30
Giorni
88,23 USD
4,41 USD/GB
5G
Global eSIM
25GB
∞
senza scadenza
104,90 USD
4,20 USD/GB
5G
World Wide Pass
10GB
∞
senza scadenza
160,90 USD
16,09 USD/GB
5G

Domande frequenti

Simfinity offre una eSIM con dati illimitati per Gibilterra?

Simfinity non offre un piano eSIM con dati illimitati per Gibraltar. Le offerte specifiche per Gibraltar nel dataset hanno tutti limiti fissi di dati, il più grande a 25 GB con validità illimitata e un piano da 20 GB che dura 30 giorni. Scegliere un piano a dati fissi può spesso essere più conveniente per la maggior parte dei viaggiatori, a meno che non sia necessaria un'ampia quantità di dati.

Simfinity offre eSIM per Gibilterra con numero di telefono e SMS?

Simfinity non fornisce piani eSIM Gibraltar che includano un numero di telefono o capacità SMS. I piani disponibili sono solo dati, quindi se hai bisogno di un numero virtuale per chiamate locali o messaggi di testo dovrai fare affidamento su applicazioni VoIP come WhatsApp, Telegram o iMessage, che funzionano sulla connessione dati.

Quanti piani dati offre Simfinity per Gibilterra?

<|channel|>analysis<|message|>The user wants translation: "Simfinity offers eight single‑country data plans for Gibraltar and ten multi‑country plans that include Gibraltar. The plans cover a price range from roughly $1.02 to $160.90 and data caps that vary between 100 MB and 25 GB, with validity periods from no expiry up to 30 days. The single‑country options typically provide a fixed data amount for the chosen day or period, while the multi‑country plans allow the same data allocation to be used across several destinations, often with tethering permitted."

We should not add Thai text, we should not add extraneous text, no title. The translation requires "Simfinity" is a name not to be translated. The names MNO, MVNO not present. "Gibraltar" is a place; but not a vendor; no specification says not to translate "Gibraltar", but "Gibraltar" is a name for a destination. Not a vendor; no rule not to translate it. The instruction says: "Non tradurre i seguenti nomi di piani: "Gibraltar"". They say: "Non tradurre i seguenti nomi di piani: "Gibraltar"". That is contradictory: "Gibraltar" is actually a name of a place. It might be a plan name. The instructions: "Non tradurre i seguenti nomi di piani: 'Gibraltar'". That means we shouldn't translate "Gibraltar". So we keep "Gibraltar" as is. It is a proper noun - presumably we keep "Gibraltar" the same. So translation accordingly.

We must not translate MNO, MVNO. Not relevant.

Also "Simfinity" should not be translated. So keep "Simfinity".

We translate the rest to Italian.

We need to preserve the formatting: numbers, units, price signs, parentheses, special characters like ellipses. We'll keep the original formatting.

Thus:

"Simfinity offers eight single‑country data plans for Gibraltar and ten multi‑country plans that include Gibraltar. The plans cover a price range from roughly $1.02 to $160.90 and data caps that vary between 100 MB and 25 GB, with validity periods from no expiry up to 30 days. The single‑country options typically provide a fixed data amount for the chosen day or period, while the multi‑country plans allow the same data allocation to be used across several destinations, often with tethering permitted."

We will translate everything else.

Let's break into sentences translation:

Simfinity offers eight single‑country data plans for Gibraltar and ten multi‑country plans that include Gibraltar.

Simfinity offre otto piani dati a singola nazione per Gibraltar e dieci piani multi-nazione che includono Gibraltar.

But it's "offre" rather than "offers". "Simfinity offre otto piani dati per nazione singola per Gibraltar e dieci piani multi-nazione che includono Gibraltar" - simple.

The next sentence:

The plans cover a price range from roughly $1.02 to $160.90 and data caps that vary between 100 MB and 25 GB, with validity periods from no expiry up to 30 days.

I would say: "I piani coprono un intervallo di prezzo da circa $1,02 a $160,90 e limiti di dati che variano tra 100 MB e 25 GB, con periodi di validità che vanno da senza scadenza fino a 30 giorni."

But note we ensure "1.02" uses a dot as decimal? In Italian, the decimal separator is comma. But we should keep original formatting of $1.02. But also might preserve the dot. The user didn't specify not to translate numeric decimal separators. The instructions say "Non aggiungere altro testo oltre alla traduzione." So we should keep as is. But in proper Italian, decimal separator is comma. However there is no strict rule. The text uses $1.02; no instruction to change it. But we might want to translate to Italian style: $1,02.

It doesn't specify not to keep the formatting. I'd keep as original. But might maintain the original numeric formatting. Either way.

I'll preserve the dot: $1.02 to $160.90.

Now next phrase:

The single‑country options typically provide a fixed data amount for the chosen day or period, while the multi‑country plans allow the same data allocation to be used across several destinations, often with tethering permitted.

In Italian: "Le opzioni a singola nazione forniscono tipicamente una quantità fissa di dati per il giorno o il periodo scelto, mentre i piani multi-nazione consentono l'uso dello stesso assegnamento di dati in più destinazioni, spesso con tethering consentito."

But "tethering" remains specialized term; do we translate? We keep "tethering" as is (not a vendor). It's a technical term; we might keep "tethering" or "connessione personal device" etc. The instructions do not mention tethering; but we can keep it English or translate to Italian "tethering" is "tethering" usual. However for natural adaptation we can say "tethering consentito". That is fine.

We also must be careful: "single‑country" hyphen might remain same; but we will translate "opzioni a singola nazione".

Let's write the entire translation as a single paragraph? The original had a single paragraph. We'll preserve the paragraph structure. Use the same line breaks? They didn't want a separate title but can keep lines as needed.

They didn't say to keep line breaks; but we can keep a single paragraph as usual.

Now, check for untranslatable parts: "Simfinity", "Gibraltar". Others: The units MB, GB do not need translation. "$" stays.

Also "MNO", "MVNO" not present.

I think all good.

Now confirm formatting: Use special characters like spaced ellipses? But none appears.

We used "½"? Not.

We used punctuation.

Let's produce final answer.<|end|><|start|>assistant<|channel|>final<|message|>Simfinity offre otto piani dati a singola nazione per Gibraltar e dieci piani multi‑nazione che includono Gibraltar. I piani coprono un intervallo di prezzo da circa $1.02 a $160.90 e limiti di dati che variano tra 100 MB e 25 GB, con periodi di validità che vanno da senza scadenza fino a 30 giorni. Le opzioni a singola nazione forniscono tipicamente una quantità fissa di dati per il giorno o il periodo scelto, mentre i piani multi‑nazione consentono l’uso dello stesso assegnamento di dati in più destinazioni, spesso con tethering consentito.

Riepilogo con Gen AI. Ultima modifica:

Gibilterra è coperta anche da

Recuperato e aggiornato programmaticamente. i piani dati per il/i provider con questa icona sono sistematicamente aggiornati.

La nostra app mobile è qui! Prova eSIMDB su iOS e Android per un accesso ancora più veloce.

Scarica su App StoreDisponibile su Google Play
Ricerca eSIM di viaggio semplificata.
Trova e confronta i piani dati cellulare per il tuo prossimo viaggio.
Disclaimer: Questo sito utilizza link di affiliazione come fonte di guadagno per rimanere sostenibile e continuare a fornire informazioni utili ai nostri visitatori. Utilizzando questi link, ci aiuti a evitare di fare eccessivo affidamento sulla pubblicità. Ti ringraziamo sinceramente per la tua comprensione e il tuo supporto.
© 2018-2025. eSIMDB. All rights reserved.